【詩】徐志摩〈歌〉--原詩Christina Georgina Rossetti
文章推薦指數: 80 %
翻譯:徐志摩. When I am dead, my dearest, 我死了的時候親愛的. Sing no sad songs for me; 別為我唱悲傷的歌. Plant thou no roses at my head,
羊咩咩日記
跳到主文
一起手牽手,走向幸福的未來!
部落格全站分類:心情日記
相簿
部落格
留言
名片
Apr19Sat200821:40
【詩】徐志摩〈歌〉--原詩ChristinaGeorginaRossetti
《WhenIAmDead,MyDearest》
ChristinaGeorginaRossetti(1830-1894)
翻譯:徐志摩
WhenIamdead,mydearest,
我死了的時候 親愛的
Singnosadsongsforme;
別為我唱悲傷的歌
Plantthounorosesatmyhead,
我墳上不必安插薔薇
Norshadycypresstree:
也無須濃蔭的柏樹
Bethegreengrassaboveme
讓蓋著我的青青的草
Withshowersanddewdropswet:
淋著雨 也沾著露珠
Andifthouwilt,remember,
假如你願意 請記著我
Andifthouwilt,forget.
要是你甘心忘了我
Ishallnotseetheshadows,
我再不見地面的清蔭
Ishallnotfeeltherain;
覺不到雨露的甜蜜
Ishallnothearthenightingale
再聽不見夜鶯的歌喉
Singonasifinpain:
在黑夜裡傾吐悲啼
Anddreamingthroughthetwilight
在悠久的昏暮中迷惘
Thatdothnotrisenorset,
陽光不升起 也不消翳
HaplyImayremember,
我也許 也許我記得你
Andhaplymayforget.
我也許 我也許忘記
--
第一次聽到這首中文版的〈歌〉
當我還是小初一的時候
(註:小初一是國一,那是敝小校的暱稱)
據說這首被羅大佑譜上曲,民歌傳唱一時
那時年紀小,只覺旋律的優美,
聽著國文老師清亮的歌聲,愛上了這首
現下再次聽來,細嚼其中的文字,
與最近的心境相對照,
迷惘的心暫時有了答案
在尋找的過程中,
關於外在一切都不再重要
在乎的而是,生活的片刻、當下。
忠義學長的Heaven
「紐約有點距離,東京又太過擁擠,找不到一個地方把自己寄出去」
總覺得缺少了什麼
如果只是少了人說話,少了懷抱,少了依靠
那,出現在身邊的又算什麼?
未來茫茫,
該確信的是,自己真正擁有了的是自由。
我很好,
只是想唱首歌。
想找人說話。
--
羅大佑的〈歌〉
當我死去的時候 親愛的 別為我唱悲傷的歌
我墳上不必安插薔薇 也無須濃蔭的柏樹
讓蓋著我的青青的草 淋著雨也沾著露珠
假如你願意請記著我 要是你甘心忘了我
在悠久的昏暮中迷惘 陽光不升起也不消翳
我也許 也許我還記得你 我也許把你忘記
我再不見地面的清蔭 覺不到雨露的甜蜜
我再聽不見夜鶯的歌喉 在黑夜裡傾吐悲啼
在悠久的昏暮中迷惘 陽光不升起也不消翳
我也許 也許我還記得你 我也許把你忘記
全站熱搜
創作者介紹
jerko1122
羊咩咩日記
jerko1122發表在痞客邦留言(1)人氣()
E-mail轉寄
全站分類:不設分類個人分類:電影、小說與詩文此分類上一篇:MSN新照
上一篇:MSN新照
下一篇:JS-此生最美的風景
歷史上的今天
2007:全中運
▲top
留言列表
發表留言
站方公告
[公告]2022/09/02相簿、部落格功能維護公告[公告]2022/08/22、08/23應用市集部分功能維護公告[公告]痞客邦APP全新服務上線-美食優惠券
活動快報
一起關懷流浪毛小孩
結帳輸入愛心優惠碼:PIXNET獨家再享八折優惠,一...
看更多活動好康
熱門文章
文章分類
瘋單車日記(34)羊的點歌本(24)羊咩絮語(153)poet(8)電影、小說與詩文(26)流浪本身是一種浪漫(35)迷幻情愛(33)未分類文章(19)
最新文章
最新留言
文章精選
文章精選
2009六月(1)
2009五月(2)
2009四月(2)
2009三月(4)
2009二月(2)
2009一月(4)
2008十二月(2)
2008十一月(2)
2008十月(3)
2008九月(4)
2008八月(8)
2008七月(11)
2008六月(11)
2008五月(4)
2008四月(7)
2008三月(5)
2008二月(13)
2008一月(5)
2007十二月(5)
2007十一月(2)
2007十月(4)
2007九月(5)
2007八月(3)
2007七月(1)
2007六月(6)
2007五月(4)
2007四月(2)
2007三月(4)
2007二月(3)
2007一月(2)
2006十二月(3)
2006十一月(3)
2006十月(4)
2006九月(3)
2006八月(6)
2006七月(6)
2006六月(11)
2006五月(11)
2006四月(6)
2006三月(11)
2006二月(15)
2006一月(16)
2005十二月(14)
2005十一月(18)
2005十月(19)
2005九月(23)
2005八月(18)
2005七月(12)
2005六月(1)
2005三月(1)
所有文章列表
文章搜尋
新聞交換(RSS)
誰來我家
參觀人氣
本日人氣:
累積人氣:
QRCode
POWEREDBY
(登入)
回到頁首
回到主文
免費註冊
客服中心
痞客邦首頁
©2003-2022PIXNET
關閉視窗
延伸文章資訊
- 1活在當下居於永恆: 徐志摩〈歌〉
徐志摩〈歌〉. 我死了的時候,親愛的, 別為我唱悲傷的歌; 我墳上不必安插薔薇, 也無須濃蔭的柏樹。 讓蓋著我的青青的草, 淋著雨,也沾著露珠;
- 2【詩】徐志摩〈歌〉--原詩Christina Georgina Rossetti
翻譯:徐志摩. When I am dead, my dearest, 我死了的時候親愛的. Sing no sad songs for me; 別為我唱悲傷的歌. Plant thou no ...
- 3徐志摩作品--歌/ 羅大佑-歌@ 肥貓兒文字鏡頭下部落格世界
200709091342*徐志摩作品--歌/ 羅大佑-歌 ... 這一首歌是我從1989-12 羅大佑閃亮的日子專輯聽到的,(《歌》是羅大佑發表於1974年的第一首創作曲,為電影《閃亮的日子》插...
- 4關于《歌》的來源,出處--[羅大佑]音樂評論
曾經有四個人和這首詩有一些聯系: 第一位是作者──Christina Georgina Rossetti,英國詩人Dante Gabriel Rossetti的妹妹。 第二位是譯者──徐志摩,他...
- 5徐志摩詩作在華語流行歌壇歷久彌新,還促成「音樂教父 ...
雖然徐志摩的確有詩作名為《海韻》,且每一段都是以「女郎,你…….」作為開頭,與歌曲〈海韻〉的結構頗為類似,但仔細比對就會發現,兩者的遣詞用字是大為 ...