關于《歌》的來源,出處--[羅大佑]音樂評論

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

曾經有四個人和這首詩有一些聯系: 第一位是作者──Christina Georgina Rossetti,英國詩人Dante Gabriel Rossetti的妹妹。

第二位是譯者──徐志摩,他在1928年將 ... [羅大佑]首頁/精彩樂評/關于《歌》的來源,出處 www.LuoDayou.net   關 于 《歌》 的 來 源 、 出 處 文 / a t i   曾經有四個人和這首詩有一些聯系:   第一位是作者──ChristinaGeorginaRossetti,英國詩人DanteGabrielRossetti的妹妹。

  第二位是譯者──徐志摩,他在1928年將英文原詩翻譯成中文。

  第三位是歌者──羅大佑,他在1974年為徐志摩的譯作譜曲,成為他創作的第一首歌曲。

  第四位是聽者──也就是區區在下,他曾經將自己仰面放倒在床上,說:“這首歌應該這樣聽。

” 歌   徐志摩   當我死去的時候親愛   你別為我唱悲傷的歌   我墳上不必安插薔薇   也無需濃蔭的柏樹   讓蓋著我的輕輕的草   淋著雨也沾著露珠   假如你愿意請記著我   要是你甘心忘了我   在悠久的墳墓中迷惘   陽光不升起也不消翳   我也許也許我還記得你   我也許把你忘記   我再見不到地面的青蔭   覺不到雨露的甜蜜   我再聽不到夜鶯的歌喉   在黑夜里傾吐悲啼   在悠久的墳墓中迷惘   陽光不升起也不消翳   我也許也許我還記得你   我也許把你忘記 WhenIAmDead,MyDearest   ChristinaGeorginaRossetti   WhenIamdead,mydearest,   Singnosadsongsforme;   Plantthounorosesatmyhead,   Norshadycypresstree;   Bethegreengrassaboveme   Withshowersanddewdropswet;   Andifthouwilt,remember,   Andifthouwilt,forget.   Ishallnotseetheshadows,   Ishallnotfeeltherain;   Ishallnothearthenightingale   Singonasifinpain;   Anddreamingthroughthetwilight   Thatdothnotrisenorset,   HaplyImayremember,   Andhaplymayforget.



請為這篇文章評分?