徐志摩作品--歌/ 羅大佑-歌@ 肥貓兒文字鏡頭下部落格世界
文章推薦指數: 80 %
200709091342*徐志摩作品--歌/ 羅大佑-歌 ... 這一首歌是我從1989-12 羅大佑閃亮的日子專輯聽到的,(《歌》是羅大佑發表於1974年的第一首創作曲,為電影《閃亮的日子》插曲, ... 肥貓兒文字鏡頭下部落格世界~札記.攝影.足跡微小而確切的幸福,感動在心裡~透過鏡頭及文字,將那"小確幸"記錄下來~歡迎您來到肥貓兒文字鏡頭下部落格世界日誌相簿影音好友名片 200709091342*徐志摩作品--歌/羅大佑-歌?肥貓賞析-品味小集徐志摩作品-歌 這一首歌是我從1989-12羅大佑閃亮的日子專輯聽到的,(《歌》是羅大佑發表於1974年的第一首創作曲,為電影《閃亮的日子》插曲,張艾嘉、孫越、林慧萍曾先後演唱,收錄在羅大知的自選集>我記得那時是在高中時聽的音樂專輯.我不知道市面有沒有這一張專輯的CD,但是很幸運的是我找到這一首的MP3. 音樂欣賞 這一首歌是我非常喜歡的歌曲之一,也就是說每隔一段時間會拿出來複習.也因為這一首歌讓我認識到徐志摩的”背影””再別康橋””偶然”之外的作品.也許是羅大佑把旋律再進去之後,更加地生動,深入心中;因為歌詞加入旋律,整個詞的意境再加提升一層.連我都深深地被打動. 羅大佑的音樂才華是大家有目共睹,也因為聽羅大佑的音樂,讓我延伸閱讀了徐志摩的作品,或許聽起來會有種感傷,但是跳脫感傷的眶眶,以欣賞的角度來聽這首歌,就不會那麼感傷了反而是一種美. 徐志摩 〈歌〉 我死了的時候親愛的別為我唱悲傷的歌我墳上不必安插薔薇也無須濃蔭的柏樹讓蓋著我的青青的草淋著雨也沾著露珠假如你願意請記著我要是你甘心忘了我我再不見地面的清蔭覺不到雨露的甜蜜再聽不見夜鶯的歌喉在黑夜裡傾吐悲啼在悠久的昏暮中迷惘陽光不升起也不消翳我也許也許我記得你我也許我也許忘記 羅大佑 歌作詞:徐志摩/羅大佑 作曲:羅大佑 編曲:羅大佑當我死去的時候 親愛 你別為我唱悲傷的歌 我墳上不必安插薔薇 也無須濃蔭的柏樹 讓蓋著我的青青的草 淋著雨也沾著露珠假如你願意請記著我 要是你甘心忘了我在悠久的昏幕中遺忘 陽光不升起也不消翳我也許 也許我還記得你 我也許把你忘記 啦...我再見不到地面的清蔭 覺不到雨露的甜蜜我再聽不到夜鶯的歌喉 在黑夜裡傾吐悲啼在悠久的昏暮中迷惘 陽光不升起也不消翳我也許 也許我還記得你 我也許把你忘記 PS:”歌”這一首原來並非是徐志摩原創的,翻譯於英國女詩人 ChristinaGeorginaRossetti的作品"SONG" http://hermes.hrc.ntu.edu.tw/lctd/author/rossetti/right.htm http://www.poemhunter.com/poem/song-2 http://www.ideobook.net/296/song-rossetti/ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 徐志摩生平 作品網站 羅大佑介紹 創作年譜 台灣現代詩網路聯盟 肥貓兒/Xuite日誌/回應(2)/引用(0)沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則回應 加我為好友日誌相簿影音 我的相簿 關鍵字 累積|今日loading...... neko0731's新文章揪您,同遊臺北TakingyouonTaipeitours2014全球傳瘋了的瘦身操堅持一個月瘦到驚叫穿梭美景100載─瑞士少女峰鐵道2014-03-31-肥貓手札記朋友別哭阿爾卑斯-策馬特古色古香/聖摩里茲奢華貴氣/霞慕尼雪景天成/同場加映貝林佐納放輕鬆goole查詢各地時差2014-02-22-PandaonTour紐時2014必去地點台灣第112014-02-08-意外的美好時刻(台北國際書展) 全部展開|全部收合 全部展開|全部收合 neko0731's新回應沒有新回應!
延伸文章資訊
- 1徐志摩詩作在華語流行歌壇歷久彌新,還促成「音樂教父 ...
雖然徐志摩的確有詩作名為《海韻》,且每一段都是以「女郎,你…….」作為開頭,與歌曲〈海韻〉的結構頗為類似,但仔細比對就會發現,兩者的遣詞用字是大為 ...
- 2關于《歌》的來源,出處--[羅大佑]音樂評論
曾經有四個人和這首詩有一些聯系: 第一位是作者──Christina Georgina Rossetti,英國詩人Dante Gabriel Rossetti的妹妹。 第二位是譯者──徐志摩,他...
- 3徐志摩作品--歌/ 羅大佑-歌@ 肥貓兒文字鏡頭下部落格世界
200709091342*徐志摩作品--歌/ 羅大佑-歌 ... 這一首歌是我從1989-12 羅大佑閃亮的日子專輯聽到的,(《歌》是羅大佑發表於1974年的第一首創作曲,為電影《閃亮的日子》插...
- 4【詩】徐志摩〈歌〉--原詩Christina Georgina Rossetti
翻譯:徐志摩. When I am dead, my dearest, 我死了的時候親愛的. Sing no sad songs for me; 別為我唱悲傷的歌. Plant thou no ...
- 5徐志摩《歌》 我死了的時候親愛的別為我唱悲傷的 ... - Facebook