655#~本日冷知識~ 你知道嗎?【政府機關的拉丁文名】 你 ...
文章推薦指數: 80 %
你或許知道中央研究院的外文名稱Academia Sinica,其實是拉丁文;academia是「學院」,Sinica是形容詞「中國的」,合起來是「中國學院」的意思。
不過你知道嗎?中華民國還 ...
跳至此頁面的區塊無障礙環境說明按alt+/可開啟這個選單Notice您必須登入才可繼續。
登入Facebook您必須登入才可繼續。
登入忘記帳戶?或建立新帳戶中文(香港)РусскийEnglish(UK)УкраїнськаSuomiDeutschالعربيةTürkçeFrançais(France)EspañolPortuguês(Brasil)註冊登入MessengerFacebookLiteWatch地點遊戲MarketplaceFacebookPayOculusPortalInstagramBulletin本地籌款活動服務投票資訊中心群組關於刊登廣告建立專頁開發人員工作機會私隱政策CookieAdChoices使用條款幫助中心設定活動記錄Meta©2022
延伸文章資訊
- 1【同仁來函】試談中央研究院外文名稱的由來與意義
蔡院長選取他老師馬相伯先生一篇文稿中的Academia Sinica這名詞,是拉丁文。其實,國際間學術通用學名,皆以拉丁文為準,因而定案。
- 2中央研究院的外文名稱是拉丁文「Academia... - 時代力量New ...
中央研究院的外文名稱是拉丁文「Academia Sinica」,翻譯成中文是「中國科學院」,但這怎麼會對呢!?這讓很多出席國際會議的研究學者,被誤解來自於 ...
- 3自由廣場》中研院改英文名應仔細權衡
中研院的英文名稱用的是拉丁文的Academia Sinica(音標[ˌækəˈdimiə ˈsɪnɪkə]),意為Chinese Academy(字面「中國的研究院」),Academia ...
- 4Re: [問題] 請問Sinica - 批踢踢實業坊
好像不是英文,因為字典查不到, : 應該不是縮寫,因為中研院的全名就是Academia Sinica : 還是拉丁文呢? 這個字有沒有什麼典故啊?
- 5不要Sinica!中研院外文名稱正名將啟動院內討論機制
中央研究院法律學研究所研究員、自由學社成員廖福特表示,Sinica是拉丁文,翻譯成中文是「中國的」,「Academia Sinica」直接翻譯過來就會變成中國的 ...