「節省成本」英文怎麼說? 網友熱烈討論- 生活- 自由時報電子報
文章推薦指數: 80 %
「cost down」近來在台灣經常被使用,意味節省成本,據說最早源自日本人也錯用這個詞。
不過正確的說法應該是「cost reduction」或「lowering ...
為達最佳瀏覽效果,建議使用Chrome、Firefox或MicrosoftEdge的瀏覽器。
請至Edge官網下載
請至FireFox官網下載
請至Google官網下載
延伸文章資訊
- 1幾個常講錯的職場英文:「降低成本」是cost down嗎? - The ...
開會中聽到老闆說要cost down ,但其實這個說法是不對的!cost down是由中文直翻而來,並不是道地的英文用法,如果要說「降低成本」,正確 ...
- 2聽了好討厭!老外:講「Cost down」的人英文不是很好 ...
《網路溫度計》2014年曾公布「常見台式菜英文」調查,發現台灣人最常誤用的詞是「Cost down」;據說最早源於日本人也錯用Cost down,後來 ...
- 3Cost Down 不是專業的說法!10 個常見的英文錯誤,別再亂用啦
cost down 其實並不是正確的英文用法,正確的說法應該是cost reduction。據說cost down 這個詞本來是從日本傳過來的,所以簡單來講就是they ...
- 4「降低成本」英文不是Cost down!職場常見的8 種錯誤用法 ...
- 5「節省成本」英文怎麼說? 網友熱烈討論- 生活- 自由時報電子報
「cost down」近來在台灣經常被使用,意味節省成本,據說最早源自日本人也錯用這個詞。不過正確的說法應該是「cost reduction」或「lowering ...