外國網友評論:華為和三星自己提供大部分數據機晶片

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

Samsung, Huawei supply majority of own modem chips, Qualcomm says

高通表示:三星和華自己提供大部分數據機晶片

By Stephen Nellis

SAN JOSE, Calif. (Reuters) - The two largest smart phone makers in the world supply a majority of their own modem chips to help their devices connect to wireless data networks, according to evidence presented at an antitrust trial for chip supplier Qualcomm Inc .

加州聖何塞(路透社)--據晶片供應商高通公司在一場反壟斷審判中提交的證據顯示,全球最大的兩家智慧型手機製造商三星和華為的數據機晶片主要由自己供應,以幫助其設備連接無線數據網絡。

A trial between the U.S. Federal Trade Commission and Qualcomm kicked off in a federal courtroom in California on Friday, with the regulators arguing that Qualcomm engaged in anticompetitive patent licensing practices to preserve a monopoly on modem chips. The case is being closely watched because it may shed light on the likely eventual outcome of the global legal battle between Apple Inc and Qualcomm.

周五,美國聯邦貿易委員會對高通的審判在加州一家聯邦法庭開庭。

監管機構稱,高通從事反競爭的專利授權活動,以維持對調製解調晶片的壟斷。

這起案件受到了密切關注,是因為它可能會影響蘋果與高通之間全球法律戰的最終結果。

Apple has alleged that Qualcomm engaged in illegal business practices, and Qualcomm in turn has alleged Apple violated its patents, scoring victories in China and Germany last month.

蘋果指控高通從事非法商業活動,高通反過來指控蘋果侵犯其專利,並於上月在中國和德國取得勝利。

Qualcomm has argued its licensing practices follow long-established industry norms and that it charges broadly the same licensing rates that it had for many years before it ever started selling chips.

高通辯稱,其授權行為遵循長期確立的行業規範,其收取的授權費用大致與開始銷售晶片之前很多年前的水平相同。

That has become a big market for Qualcomm, which controlled 59.6 percent of the $15.3 billion market for 4G modem chips in 2017, according to IDC's Phil Solis, who studies mobile chips for the research firm.

據IDC研究移動晶片的Phil Solis稱,這已成為高通的一大市場。

2017年,高通在4G數據機晶片153億美元的市場中占據59.6%的份額。

But Bob Van Nest, an attorney representing Qualcomm in the case, also sought to show that Qualcomm is not dominant in the world's two biggest handset makers.

但高通的代理律師Bob Van Nest也試圖證明,高通在全球兩大手機製造商中並不占主導地位。

During opening arguments, Van Nest's presentation said that Huawei [HWT.UL] internally sources 54 percent of the modem chips it puts in its devices and gets only 22 percent of its modems from Qualcomm, with the remainder coming from other unnamed makers. Samsung <005930.KS> internally sources 52 percent of the modem chips it uses, with 38 percent from Qualcomm and the rest from other makers, according to the presentation.

在陳詞中,Bob Van Nest稱,華為設備中54%的數據機晶片來自公司內部,只有22%的數據機來自高通,其餘來自其他未具名製造商。

而三星使用的數據機晶片有52%來自內部,38%來自高通,其餘來自其他製造商。

Huawei and Samsung did not immediately respond to a request for comment. Also, the FTC's case centers not on the overall modem chip market - which includes slower chips that go into cheaper handsets - but rather the market for speedy "premium" chips where Qualcomm is among the only options.

華為和三星沒有立即回應記者的置評請求。

此外,此次聯邦貿易委員會的案件並非集中整個數據機晶片市場(包括速度較慢的晶片,一般用於低價手機),而是針對高速的「高端」晶片市場。

在高端晶片市場,高通是唯一的選擇。

Huawei and Samsung are both large diversified technology corporations that make many other products aside from premium-priced smart phones. Huawei's HiSilicon unit supplies the chips for its high-end phones such as its Mate and P series. Samsung's chip division supplies processors and other components for many of its handsets and is also a dominant global supplier of memory chips beyond its own products.

華為和三星都是多元化的大型科技公司,除了高端智慧型手機,它們還生產許多其他產品。

華為的HiSilicon部門為Mate和P系列等高端手機提供晶片。

三星的晶片部門為其許多手機提供處理器和其他部件,也是全球主要內存晶片供應商。

The two firms are also Apple's fiercest rivals in the market for premium smart phones costing $700 or more. Apple depends entirely on Intel Corp and Qualcomm for modem chips, though the iPhones released in 2018 use Intel modems exclusively.

華為和三星也是蘋果在高端智慧型手機市場上最激烈的競爭對手。

蘋果完全依賴英特爾和高通的數據機晶片,不過2018年發布的iphone只使用英特爾數據機。

Technology news publication The Information last month reported that Apple was designing its own modem chip, citing Apple job listings and a source briefed on Apple's plans. Apple declined to comment on its plans.

科技新聞出版物《信息報》上月報導稱,蘋果正在設計自己的數據機晶片。

For the second quarter of 2018 - the most recent figures available from IDC - Apple was the third-largest smart phone supplier by volume, with Samsung and Huawei in first and second place, respectively.

根據IDC提供的最新數據,2018年第二季度,按銷量計算,蘋果是第三大智慧型手機供應商,三星和華為分別位居第一和第二。


美國雅虎讀者評論:

譯文來源:三泰虎

外文:https://finance.yahoo.com/news/samsung-huawei-supply-majority-own-modem-chips-qualcomm-001030215--finance.html

Tong3 hours ago

Huawei supply majority of own modem chips.

Huawei has signed 22 worldwide contracts to commercialize 5G technology (27 contracts upto Jan. 4 2019).

華為自己提供大部分數據機晶片。

華為已經在全球簽署了22份5G技術商業化合同(截至2019年1月4日,27份合同)。

Anonymous5 hours ago

Is apple buy samsung screens lol

蘋果買的是三星的螢幕,哈哈

Janetran4 hours ago

Qualcomm actually has the best modem chips.

實際上,高通的數據機晶片是最好的。

Libtards&Democraps4 hours ago

I'll stick with iPhone for life. But, you don't have to !

不管別人怎麼樣,我這輩子會堅持用iPhone。

Nominsky4 hours ago

No Communist Chinese Company makes their own Chips. The Chips are made under Licenses from Companies who Own The Patents, or else they are STEALING the Patents.

沒有一家中國企業能自己生產晶片。

這些晶片是根據專利持有公司的許可生產的,否則他們就是在竊取專利。

#LiberalismIsDYING2 hours ago

Apples greed isnt gonna help on this one

蘋果的貪婪對這個問題毫無幫助

No-Nonsense1 hour ago

FTC’s lawsuit will end Qualcomm’s illegal pricing practices in a few weeks!

聯邦貿易委員會的訴訟將在幾周內結束高通的非法定價行為!

Bill3 hours ago

This lawsuit is another big problem for Apple to deal with and it is of their own making. It seems to me that if Apple would stop trying to screw all the people that they do business with they would have fewer business problems to deal with. BTW, Apple was the second largest cellphone maker by sales volume and now Huawei has past them. Clearly Apple is doing some things wrong and I would suggest that Apples customer screwing high prices are responsible for this change. If Tim Cook doesn't cut Apples non-competitive prices, he should immediately resign!

這起訴訟是蘋果要處理的又一個大問題,這也是他們自己造成的。

在我看來,如果蘋果公司不再欺騙和他們做生意的人,那麼他們需要處理的商業問題就會減少。

順便說一下,按銷量計算,蘋果是全球第二大手機製造商,現在華為已經超越了蘋果。

很明顯,蘋果做錯了一些事情,我認為蘋果的顧客把價格抬得太高是造成這種變化的原因。

如果蒂姆•庫克不降低蘋果那不具競爭力的價格,他應該立即辭職!

DESMOND5 hours ago

So how to kill Huawei, a trusted name and reliable partner in almost every part of the world? This is the question the hawks are pondering daily. Look like US has to kill its technology companies first before killing Huawei.

如何才能扼殺華為這個幾乎在世界各地都受人信任、值得信賴的合作夥伴呢?這是美國鷹派每天都在思考的問題。

看來美國在扼殺華為之前必須先扼殺自己的科技公司。

Poock Poock3 hours ago

I don』t understand why FTC investigates American company in favor of two Asian companies. Tell Asians to take a hike!

我不明白為什麼聯邦貿易委員會要偏袒兩家亞洲公司。

告訴亞洲人哪兒涼快哪兒歇著去!

Michael26 minutes ago

So Apple says Qualcomm needs to 「share」 its patents... what if iOS needed to be shared?

蘋果說高通應該「分享」它的專利, 那蘋果把IOS也拿出來分享吧?

Korean2 hours ago

Samsung, LG, SK, will not supply Huawei chips for sure.

三星、LG、SK肯定不會向華為供應晶片。

Thomas2 hours ago

Chinese know how to make chip? They can make potato chip only.

中國人知道怎麼做晶片嗎?他們只會做薯片。

H5 hours ago

Communists are laughing their butt off at Americans dismantling their own company over something non-existent.

中國人會嘲笑美國人為了一些根本不存在的東西而解散自己的公司。

Robotech6 hours ago

And please don』t expect Apple to buy Samsung and Hwawei modems that’s ridiculous.

不要指望蘋果會購買三星和華為的數據機,這太荒謬了。

sandra 5 hours ago

Dumb Apple should have bought Qualcomm. It wasted billions on a stock buyback

愚蠢的蘋果本該收購高通。

它在股票回購上浪費了數十億美元。

T v4 hours ago

2 US companies are preying on each other and the rest of the world are rejoicing. China, Germany and many more will be happy to watch this infighting. And the fools in FTC are playing around. Good riddance for China.

2家美國公司在互掐,其他國家在幸災樂禍。

中國、德國以及更多國家將樂於看到這種內訌。

而聯邦貿易委員會的那些傻瓜們卻在和稀泥。

中國可以輕鬆脫身了。

yorky5 hours ago

Let's boycott Iphones made in commie China

我們應該抵制中國組裝的iphone


請為這篇文章評分?


相關文章 

為保毛利蘋果狀告高通 其他廠商或發動協同攻擊

【騰訊科技編者按】外媒近日撰文稱,在智慧型手機市場增速下滑的背景下,蘋果對高通發起了訴訟,其目的就是為了卸下專利授權費這一巨大負擔輕裝上陣,以提升毛利率。未來其他廠商恐怕也會一擁而上,對高通群起...

高通:三星華為提供大部分其自有的解調器晶片

《朝日新聞》 根據晶片供應商高通公司在反壟斷審訊中提供的證據,全球最大的兩家智慧型手機製造商三星和華為,提供給其連結無線數據網絡的設備晶片大部分為他們自主的數據機晶片。美國聯邦貿易委員會和高通公...