原來股市震盪就叫bumpy!4個超好記的財經英語 - 隨意窩

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

宏浩翻譯引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=13342&path=h 中國股市大起大跌,暗潮洶湧。

英文裡有很多「生動」的字,一語道破。

blogblog日誌相簿影音好友名片 201508102153原來股市震盪就叫bumpy!4個超好記的財經英語,學會也能看懂CNN?未分類宏浩翻譯引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=13342&path=h 中國股市大起大跌,暗潮洶湧。

英文裡有很多「生動」的字,一語道破。

先前我們談過動詞,像rise、climb、goup/down、drop這類基本用字,今天先來看較具挑戰性的形容詞。

看到這些字,經濟的動盪、股市的漲跌,驚心動魄的市場變化彷彿歷歷在目: 1.bumpy波動的、動盪的         bump原指路面隆起之處,開車遇到bump,是不是會有巔簸動盪的感覺,這就是bumpy。

Whilewaitingfortheupturn,thelonger-terminvestorcan expectaprettybumpyride.(市場回溫之前,長期投資者可能還得經歷一番周折。

) 2.choppy起伏的、多變的         choppy是從動詞chop來的。

chop是個擬聲字,用刀去砍,切切切的那個聲音,形容詞choppy有點像切刀的那個波浪狀動作,意為波濤洶湧,起伏多變。

Withelectionsloomingnearthecorner,themarketswill continuetoremainchoppy andthismaykeepinvestorsawayfromthemarkets.(隨著大選越來越近,市場仍然起伏多變,致使投資者卻步。

) 多變還有一個字,叫volatile,原指像酒精之類的液體容易揮發,也常用來指市場反覆無常。

Withthe marketsbeingsovolatile,investmentsareatgreatrisk.(市場變化不定,投資的風險很大。

) 3.hesitant猶豫的、遲疑的         這字算常見,但我們習慣用它形容人,hesitant其實也可以形容市場。

hesitanttrading是指交易市場不活躍。

Chicagosoybeanfuturesturnedslightlylower inhesitanttrading onThursday.(周四芝加哥黃豆期貨市場不活絡,小幅下跌。

) 市場不活躍、呆滯、低迷,還有一個字叫sluggish。

Theforecastanticipatesjobgrowth remainingsluggish in2016.(預估2016年的就業成長將持續低迷。

) 同等級的字包括有dull、lackluster、slow、quiet、weak。

4.mixed漲跌互見的         漲跌互見,英文用mixed這個字。

Technologystocks closedwithmixedresults onWednesday.(高科技類股周三漲跌互見。

) 此外,市場上下震幅很大,有一個有趣的說法,是likearollercoasterride,意思是像坐雲霄飛車一樣。

宏浩翻譯引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=13342&path=h  宏浩翻譯/Xuite日誌/回應(0)/引用(0)沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則回應 honghaotrans's新文章香港公證相關重生騎士(TheRider),2017愛情,很有關係(LoveLife),2020男兒王(Number1),2020永恆族(Eternals),2021沙丘(Dune),2021令人討厭的松子的一生:15週年經典數位版(MemoriesofMatsuko),20062049:幸福話術(2049),2021瀑布(TheFalls),2021比悲傷更悲傷的故事(MorethanBlue:theSeries),2021你的情歌(YourLoveSong),2020 HiNet部落格背景音樂功能下架 blog honghaotrans's新回應沒有新回應! 加我為好友宏浩翻譯(HONGHAO)於1993年創立,宗旨是:以誠信負責之態度為客戶提供各項服務,並堅持提升翻譯品質而努力;在語言服務及各項公證兩大領域為客戶提供最優質的服務。

日誌相簿影音 全部展開|全部收合 關鍵字



請為這篇文章評分?