「Good luck」的意思可能不是「祝你好運」,理解錯就尷尬了

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

今天我們來學習luck和fortune的用法請熟讀例句到會說:luck命運;運氣;好運;幸運;僥倖;機遇Good luck祝你好運,願上帝保佑你。

With a bit of luck, we'll ... 人人焦點 影視 健康 歷史 數碼 遊戲 美食 時尚 旅遊 運動 星座 情感 動漫 科學 寵物 家居 文化 教育 故事 「Goodluck」的意思可能不是「祝你好運」,理解錯就尷尬了 2021-01-17新概念英語第一冊 「祝你好運」的英文表達是什麼?相信不少人會馬上想到"goodluck"但是,「祝你好運」其實並不止這一個表達"goodluck"也不止是「祝你好運」的意思那麼,他們各有什麼其他理解呢?今天跟著老師來了解一下吧!Goodluck"goodluck"除了我們所理解的「祝你好運」外,其實還能用來諷刺別人的!比如某人在吹噓自己可以完成一件他根本不可能完成的事,你心裡肯定會翻白眼且暗自腹誹「這人又在吹牛皮」了!可是礙於朋友關係,你又不能表現的太明顯。

這時就可以說"goodluck"了,它指的是「你確實需要運氣,但是它可能幫不上忙。

」簡而言之,就是我們常說的「你沒戲了」。

"ImsureIcangetthischeaperatanotherstore."我敢確定在別的店可以買到更便宜的。

"Ha, goodluck."哈,祝你好運。

(os:你就吹吧)That'sreallyhelpful當別人跟你說"That'sreallyhelpful"時,可別以爲自己幫了大忙,人家他是在變相罵你呢它的意思其實是「淨幫倒忙;搗什麼亂」。

"IknewyouwereonadietsoIateyourcake."我知道你在減肥,所以我把你的蛋糕吃了。

"...Thanks. That'sreallyhelpful."謝謝,你真是幫了大忙。

(os:搗什麼亂啊)Whatever隨著英語學習的推廣,越來越多人開始擁有了英語的口頭禪,"whatever"就是其中之一。

但是在老外面前,這個表達可不要輕易說。

因爲它除了「無論如何;隨便」,還有「呵呵」的意思。

請一定小心使用哦!"Whatever,Idontcarewhathesays."呵呵,我才不管他說什麼。

Ihearyou"Ihearyou"不是「我聽你」,而是別人明白了你的意思,應該理解爲「我懂了」。

比起簡單粗暴的"Iknow",這個表達會顯得更加地道喲。

"Ihearyou,honey.Iknowyoureinalotofpainrightnow."我懂,親愛的。

我知道你現在很痛苦。

其他關於「祝你好運」的表達Breakaleg 祝你大獲成功(來源外國演員的迷信)Bestofluck 一切都好(goodluck的晉級版)Betterlucknexttime 下次好運(用來安慰)Fingercrossed 祈願(中指和食指交叉代表好運)You'lldogreat 你能行的今日知識匯總Goodluck祝你好運;別吹牛了Thatsreallyhelpful 幫倒忙Whatever 呵呵Ihearyou 我懂精彩推薦 相關焦點 "Goodluck"不一定是在「祝你好運」!千萬別理解錯了 luck,我們的第一反應就是"祝你好運",可是你知道嗎,在有些情況下,別人對你說goodluck,聽起來是在祝福你,實際上是在諷刺你,如果不知道,可就尷尬了!像這樣表面一套,實際一套的英文還有很多,你能想起來多少呢?"Goodluck"不一定是在「祝你好運」! 老外經常寫「GL」,那是什麼意思?原來是「goodluck」祝您好運 你也可以祝某人好運,因爲他們希望任何類型的活動都能取得成功,比如釣魚,或者慢跑四英里而不是三英里。

在遊戲中,你可能還會看到另外兩個縮寫詞:「gg」和/或「hf」。

Gg的意思是「玩得開心」,hf的意思是「玩得開心」。

因爲主題是關於遊戲的,如果你在玩魔獸世界,「gg」可能代表「guild」,這是一個領導者。

實用口語:祝你好運,別再只說Goodluck 新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:祝你好運,別再只說Goodluck2018-12-1416:00來源:滬江作者: 「祝你好運」除了goodluck還有什麼英文表達? 當你要去參加比賽或者準備去面試的時候,你最希望別人對你說什麼?加油?不知道大家是不是和我一樣,除了加油,更希望聽到朋友或者家人對我說一句:「祝你好運。

」我希望借他們吉言,順順利利的地在比賽或者面試中披荊斬棘,奪得桂冠。

如何避免使用goodluck和congratulations這樣的陳詞濫調(下篇) Signingoff:wishingyouallthebest結束語:祝你一切順利有時,在一封信或一封電子郵件中以goodluck一詞結束聽起來像是you’regoingtoneedit,而聽起來不像是Ihopegoodthings 您知道asluckwouldhaveit是什麼意思嗎? 說到luck這個單詞,我們都知道的意思是幸運、好運,是一個名詞。

今天,我們就一起看一下luck的用法。

首先,我們看一下luck做名詞的用法。

1、Icouldhardlybelievemyluckwhenhesaidyes.聽他說行,我幾乎不敢相信自己會這麼走運。

這句話中luck的意思是好運、幸運、僥倖。

如何避免使用goodluck和congratulations這樣的陳詞濫調(上篇) 一聽到好消息,你的第一個衝動可能會說:Congratulations——這是用來「表達對他人成功或好運的喜悅」。

或者你可能會祝某人goodluck——意思是「好運」。

但這兩個短語並不總是最好的選擇。

有時使用它們會讓人感覺不真誠,「缺乏坦率和真誠或者虛僞。

」 把「Justmyluck」理解成「就我運氣好」,老外要錯亂了! 爲什麼1)Justmyluck「Luck」是運氣,但「Justmyluck」卻是壞運氣!爲啥?「Justmyluck」按字面意思理解非常容易出現偏差,以爲是好運之類的。

其實這句英語表達的意思是吐槽自己運氣差,運氣不夠好。

某些人跟你說Goodluckwiththat,才不是祝願你! 口語中有許多含糊不清的「漂亮話」,分不清是讚揚和諷刺就尷尬了!dylannolte/unsplash1.Goodluckwiththat.字面意思:祝你好運。

內涵:看語氣,要麼是誇你,要麼就是在告訴你「我等著看你好戲」。

怎樣用英語說:「祝你好運!」? 在英語裡,除了「Goodluck.」以外,還有哪些類似的說法也可以用來表達:「祝你好運。

」?上面的視頻中列出了五個在口語會話中用來祝福他人好運的常見語句。

邊聽邊學,試著用這五個實用短句說:「祝你好運!」。

1.Fingerscrossed.祈求好運。

「祝你快樂」真的不是「Iwishyouhappy」!但是錯哪兒了? 其中出現頻率最高的一句是Iwishyouhappy,我希望你開心。

雖然收到簡訊很開心,但是這句話並不是這麼表達的。

瞬間覺得我有罪,「祝你快樂」真的不是「Iwishyouhappy」!但是錯哪兒了?我們今天會爲大家奉上很多英語祝福,這些美好的新年祝願甚至有的讓我淚奔,來看看外國人的新年祝福吧。

順便借花獻佛,把這些美好的祝願統統打包送給一直關注卡片山谷的你們。

熟練掌握中學詞彙,一起流利說英語:luck和fortune的用法 今天我們來學習luck和fortune的用法請熟讀例句到會說:luck命運;運氣;好運;幸運;僥倖;機遇Goodluck祝你好運,願上帝保佑你。

Withabitofluck,we'llfinishontime.運氣好的話,我們會按時完成的。

Hehadthebadlucktobreakhisleg. 您知道luckout是什麼意思嗎? 說到luck這個單詞,我們都知道的意思是幸運、好運。

今天,我們不說luck的意思。

我們一起看一下與luck相關的習語和短語。

1、forluck圖個吉利、爲了帶來好運;無緣無故Takesomethingblue. breakaleg不是斷腿,crossyourfingers又是什麼意思 所以,goodluck是每個人都希望能相伴終身,不離不棄的。

但是祝你好運可不僅僅就這一種說法。

比如:breakaleg。

「斷腿」是劇院中用來祝願表演者「好運」的典型英語成語。

在迷信中直接祝願一個人「好運」會被認爲是厄運,因此開發了這種祝好運的方法。

注意對於專業的舞者來說,因爲人家是靠腿吃飯的,要說「merde」或者「sh*t」。

Showaleg真不是讓你「秀美腿」!正確意思是這個 大家都知道,在英語中leg是「腿」的意思。

那你知道showaleg是什麼意思嗎?可能有不少童鞋想:難道不是「秀美腿、露腿」的意思嗎?如果聽到有人對你說showaleg,你露出一條腿,可就要鬧笑話啦!作爲一個固定搭配,showaleg其實是「起牀」的意思,而不是讓你秀出性感的大腿! 「Thanksalot」表達的可能並不是「非常感謝」! 可能有諷刺含義的ThanksalotThanksalot有時會用於諷刺,就是你其實不想謝謝某人但是又無話好說,比如在國外,一些小孩就經常對父母提的建議要求說:Thanksalot.其實是在表示他們的不滿,內心並不同意或者接受。

「Goodforyou」不只是「爲你好」的意思,理解錯就尷尬了! 當你聽到老外對你說「Goodforyou」可能想要表達的意思並不是「爲了你好」和中文一樣,很多英語口語的實際意思 實用英語|加油不是addoil,那是fighting? 這個可以表示繼續努力,堅持下去的意思例如:Keepitup!You'llcatchup.堅持下去!你就快趕上來了!You’redoinggreat.這個相信不陌生經常看見的一個表達表示幹得好Keepupthegoodwork. 老外說「yougogirl」不是「走吧女孩」,別再直譯鬧笑話啦! 「yougogirl」千萬不要根據字面意思直譯成「走吧女孩」。

你要是對別人這麼說,或者把老外說的「yougogirl」理解成這個意思,可就尷尬了!「yougogirl」來源於電視劇《馬丁》。

當馬丁被女朋友Gina激勵或讚美時,他會熱情地說「yougogirl」。

Shakealeg不是抖腿!Mylegisfallingasleep也不是腿要睡覺 口語中這些leg可都不是腿!Shakealeg≠抖腿Shakealeg=hurryup催促你加快腳步,比hurryup更地道Shakealeg,they'regettingimpatient.趕緊的吧,他們已經等得不耐煩了。



請為這篇文章評分?