「智能」、「科普」是正確的詞彙,但「高清」、「質量」則不是

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

「科普」這個詞雖然聽起來很像中國用語,卻是台灣以前就在使用的詞彙。

因為中國近期的影片在YouTube 上越來越興盛,而中國人常以「替各位科普」來作為補充 ... 選單 關閉 分類 2016舊文備份 未分類 程式筆記 其他操作 登入 訂閱網站內容的資訊提供 訂閱留言的資訊提供 WordPress.org台灣繁體中文 電腦玩瞎咪 選單 2020年5月12日 YamiOdymel YamiOdymel 前後端工程師,善用JavaScript、HTML5、CSS3和Golang與PHP、Node.js、C#。

目前正為台灣的社群網站進行趕工,然而這東西卻趕了很久。

「智能」是錯誤的用法嗎?不。

也許在台灣它是更正確、更精準的用法,但我們可能用錯了。

並非只要中國用語,我們就不該用;還是要回到詞語的原意和正確使用語境,才不致誤用。

「語言會變化」、「語言是活的」這種說法是客觀事實,但這並不表示活著說話、寫作的人,就可以拿這個當藉口,不假思索、不問是非地以訛傳訛下去。

施典志在「為什麼不該在台灣用「視頻」一詞?」一文中表示。

這篇文章可以說是以上述引用所提到的一文而衍生的內容。

許多人使用這些詞彙的時候通常都會被糾正並指稱對方是「支語警察(意即:針對使用中國用語的人都特別地尖酸刻薄)」但是事實並非如此;不是中國用語就不該使用,而是因為語言存在著文化與其涵義,而涵義應該被妥善地表達而非「懂就好」。

不是所有的圖像、影片、音樂都可以被「高清」化 我們常常聽見「高清無碼」(咦)的影片,但…高清的涵義是什麼? 高清,英文为“HighDefinition”,意思是“高分辨率”。

一般所说的高清,有四个含义:高清电视,高清设备,高清格式,高清电影等。

根據百度百科對「高清」一詞所做出的解釋。

透過百度百科的解釋,只要是一個極佳的內容呈現方式都可以透過「高清」來形容。

因為化繁為簡的關係,人們試著替所有不同的事物找到一個共同的形容詞彙。

但台灣使用正體中文的關係,所以不同詞彙都有不同的表達涵義與使用語境。

正如「吃麵」跟「下面」不會是同個「面」字。

針對可以視覺化的東西,通常會以「高畫質」、「高解析度」形容。

而聲音則會以「高音質」形容。

雖然使用「高清」都可以普遍略述這些事情,但透過這些正確的方式形容不同的事物才能夠令表達變得更加明確。

「質量」是重量、「顏值」是人的面貌 我們常常聽見有人對影片內容的「質量」評頭論足,或是這個商品的「質量」令人堪憂。

但…到底什麼是質量?這個問題和上個章節其實有個共通點:這個詞彙已經被通用化到一個極致的時候,將會失去原本的涵義。

在日常生活中的「重量」常常被用來表示「質量」,但是在科學上,這兩個詞表示物質不同的屬性。

根據維基百科對「質量」一詞所做出的解釋。

在台灣,質量是形容一個東西的組成「重量」但和「高清」一樣被錯誤地運用在各個地方,導致變成了不管什麼東西都可以用「質量」形容,這很明顯地就是錯誤運用了。

一個沒有生命的物體就算長的奇怪也會被說成「顏值低」。

但「顏」真正的意思則是「臉色、面容」一個沒有生命的物體是沒有「顏」可以形容的,有的僅是「外觀」而已。

要是下次看到什麼東西長得很醜,就直接對它說「嘿!那東西長的真難看」吧。

補充知識可以稱作「科普」,但不是所有東西都是「科學」 「科普」這個詞雖然聽起來很像中國用語,卻是台灣以前就在使用的詞彙。

因為中國近期的影片在YouTube上越來越興盛,而中國人常以「替各位科普」來作為補充知識的一種說法,因此後期被大眾誤用到不管什麼東西,只要是能夠提昇知識程度的說明都叫做「科普」。

但真正的「科普」涵義是「科學普及(PopularScience)」簡單說就是將複雜難懂的科學知識試著以更簡單的方式普及給大眾得知並學習。

很明顯地,這個「科」指的就是科學,但對照先前的「高清」、「質量」,「科普」也是一個被化繁為簡而不斷地誤用的詞彙。

除非提及到科學相關的知識,不然通常都會說「補充知識」或者是「小常識」。

「人工智能」是更精準的表達詞彙,但可能用錯了 雖然前面的章節都在論述人們錯誤地在台灣使用某些詞彙,但對於「人工智能」倒是有可能反過來了。

「人工智慧(Wisdom)」與「人工智能(Intelligence)」相比,後者反倒更顯得正確。

因為目前的AI都不及真正的「智慧」,真正的智慧是千古流傳下來的高級綜合能力(如:空間分析、視覺、情感),而智能只是在某部份上擁有一定的分析能力。

但這也說來有趣:因為智能是名詞,在台灣卻常常被用於形容詞。

這裡有些例句: ○正確:一個非常「智慧」的人工「智能」。

(這個智能集聚了多種智慧的判斷方式令它更加聰明)✖錯誤:一個非常「智能」的人工「智慧」。

(智能是名詞而非形容詞,智慧不會變得更智能) 「智能」就像是「智商」一樣,正如有些人會罵「智能不足」卻不會說「你能不能變得更『智能』點」。

讓我們再看看一些例句: ○正確:透過這個「智能」產品,能夠使你的家庭變得更「智慧」化。

△一般:透過這個「智慧」產品,能夠提昇你家庭的「智能」程度。

(綜合多個智能產品,可以整體提高家庭的智慧、智能程度)✖錯誤:透過這個「智慧」產品,能夠使你的家庭變得更「智能」化。

(智能就像智商一樣,猶如你不會比喻「一個人非常地智商」) 沒錯。

一個東西可以變得更智慧、更聰明,但智能卻是形容一個東西的運作方式是否綜合了多個智慧的分析能力,一個東西有智能但他卻不會「更智能」。

記住名詞和形容詞之間的差別,而非不假思索、不問是非地以訛傳訛下去。

發現了嗎?化繁為簡是這些詞彙被誤用的根本原因 正因歷史緣故,中國的用語常常化繁為簡並試圖在對話中找尋只要能讓對方懂就好的方式。

這也是為什麼常常有人嘲諷中國簡體裡的「愛(爱)」字沒有「心」。

中國在人與人之間的表達方式已經從帶有涵義省略為「只要能懂就好」。

語言是一個文化最重要的基礎,若有人對此毫不在意雖然不成問題,但文化和態度則會慢慢地在其中流失。

正因為如此所以我們才更應該重視,這樣才能讓人類的「智慧」永流傳,而不是「智能」。

上一篇 羅技電競滑鼠G603和G304的心得與MxMaster3擦身錯過 下一篇 2020年淘寶海運集運經驗與台灣ezWay清關閒聊 電腦玩瞎咪©2021 以套用Tunalog佈景主題的WordPress發表



請為這篇文章評分?