外刊雙語|中國法院批准禁售蘋果七款iPhone
文章推薦指數: 80 %
本文素材from 紐約時報中文網,侵刪~
筆記整理by 知新共學外刊群筆記擔當、二級筆譯員Zoe
中國法院批准禁售蘋果七款iPhone
Chinese Court Says Apple Infringed on Qualcomm Patents
Infringe: V-T/V-I If something infringes people's rights, or infringes on them, it interferes with these rights and does not allow people the freedom they are entitled to. 侵犯 ,比如我們經常說的「侵犯版權」就可以用這個詞:Infringe copyright
The court decision bars Apple from selling the iPhone 6S, iPhone 6S Plus, iPhone 7, iPhone 7 Plus, iPhone 8, iPhone 8 Plus and iPhone X in the country, Qualcomm said.
高通表示,法院裁決禁止蘋果在中國銷售iPhone 6S、iPhone 6S Plus、iPhone 7、iPhone 7 Plus、iPhone 8、iPhone 8 Plus和iPhone X。
Bar這裡作為動詞使用:V-T If someone is barred from a place or from doing something, they are officially forbidden to go there or to do it. 禁止,比如難民被禁止進入該國:Refugees are barred from entering this country.
可替換詞:
Ban/forbid/prohibit/inhibit…
The ruling does not affect sales of Apple’s three newest iPhones, the iPhone XS, iPhone XS Max and iPhone XR. As of late Monday in China, Apple was still selling the iPhone 7 and iPhone 8 on its Chinese website as well. Apple said all models remain available for customers in China, as the ruling only involves models running older software it has now changed.
這一裁決並不影響蘋果最新三款iPhone的銷售,即iPhone XS、iPhone XS Max和iPhone XR。
截至周一晚間,蘋果的中國網站上仍在銷售iPhone 7和iPhone 8。
蘋果表示,中國用戶仍然可以購買所有機型,因為該裁決只涉及蘋果使用舊軟體的型號,這些軟體現已更換。
分析下最後一句:
Apple //said //all models remain available for customers in China//, as //the ruling //only involves// models //running older software// it has now changed.
原因狀語從句也是一個複合句,該從句的主幹是:
The ruling involves models.
什麼樣的models ——running older software (使用舊軟體的機型)
Software後還有一個定語從句:it has now changed. 首先明確一下,it只能指代蘋果公司,蘋果公司已經更換了什麼呢?———older software,也就是省略掉的引導詞that.
Qualcomm, which has long sold key communications chips to Apple but has been excluded from its latest models, has filed a series of patent suits against the smartphone giant in multiple countries. Those lawsuits came after Apple filed suit in early 2017 challenging Qualcomm’s practices in licensing its patents.
高通一直在向蘋果出售關鍵通信晶片,但被排除在最新款產品之外。
高通已在多個國家對這家智慧型手機巨頭提起了一系列專利訴訟。
在此之前,蘋果於2017年初對高通在專利授權方面的做法提出了質疑。
Suit: a problem or complaint that a person or company brings to a court of law to be settled訴訟;訟案, 此處的」file suit」是最常見的搭配,即「提起訴訟」
本段最後一句the lawsuits came after處理成「在此之前」即可,lawsuit不必重複處理;
「Apple continues to benefit from our intellectual property while refusing to compensate us,」 Don Rosenberg, Qualcomm’s executive vice president and general counsel, said in a statement. The injunction is 「further confirmation of the strength of Qualcomm’s vast patent portfolio.」
「蘋果繼續受益於我們的智慧財產權,但卻拒絕向我們支付報酬,」高通執行副總裁兼總法律顧問唐·羅森伯格(Don Rosenberg)在一份聲明中表示。
這項禁令「進一步證實了高通龐大專利組合的實力」。
Injunction:law an order given by a court, which tells someone not to do something〔由法院發出的〕禁(止)令;
The injunction is 「further confirmation of the strength of Qualcomm’s vast patent portfolio.」 本句翻譯的時候可以採用「名詞詞組動詞化」的技巧,看見了 A is B, 不一定就非得處理為「A是B」,可以把B名詞動詞化,比如此處就是將confirmation動詞化:證實了….
The company can ask the Chinese court, the Fuzhou Intermediate People’s Court, to review its ruling. But there is no provision to seek a stay in the injunction during that process.
該公司可以請求這家中國法院——福州市中級人民法院——對其裁決進行複審。
但在這一過程中,沒有規定可以讓蘋果尋求暫緩執行禁令。
Provision:[C] a condition in an agreement or law〔協議或法律中的〕規定,條款,條件,比如「基於某項法律條文」,我們一般說:
Under the provisions of….
Stay此處也是法律術語:[C,U] law the stopping or delay of an action because a judge has ordered it延緩,延期,推遲, 比如「死緩」:stay of execution;
The ruling comes amid signs of a slowdown in Apple smartphone sales that have battered its share price. It also adds to a series of developments that have worsened trade tensions between the United States and China, including the recent arrest of the chief financial officer of Chinese electronics giant Huawei.
這一裁決做出之際,蘋果智慧型手機的銷售正呈現放緩的跡象,令公司股價下跌。
近期一系列事件令美中貿易緊張關係走向惡化——包括中國電子巨頭華為財務長被捕——此次裁決成為最新的一個事態發展。
Slowdown: [C usually singular,一般用單數] a reduction in activity or speed, 比如「經濟放緩」就可以使用該詞:a slowdown in the economy
可替換詞:setback
Batter: to hit someone or something many times, in a way that hurts or damages them毆打;連續猛擊;撞擊
…comes amid… 可套用此處的處理方法:在…之際;
iPhone禁售令 媒體與分析師們都怎麼看?
昨天,高通突然給出消息,稱經中國福州市中級人民法院批准,蘋果侵犯其專利,即當用戶在瀏覽手機應用程式時,可以對照片的大小和外觀進行重新格式化,並在觸摸屏上管理應用程式。上述消息一出,立刻引起了外界...
蘋果欲推翻在華iPhone銷售禁令 法院裁定無二審 禁售令適用全國
高通與蘋果之間持續近兩年的專利訴訟案最近終於有了新進展,然而出人意料的是,這場全球範圍的訴訟竟然率先在中國有了結果。當地時間10日,高通官網宣布,福州市中級人民法院裁定,因兩項專利侵權,禁止蘋果...
中國禁止部分型號蘋果手機在國內銷售
高通公司在與蘋果的法律訴訟中取得了勝利 - 中國法院已發布禁止在中國進口和銷售部分蘋果手機的初步命令。受影響的型號包括iPhone X,iPhone 8,8 Plus以及可追溯到6代舊款型號的i...
多款iPhone恐被禁止銷售 背後涉及蘋果與高通專利糾紛
[閩南網]多款iPhone恐被禁止銷售 背後涉及蘋果與高通專利糾紛高通近日表示,已從中國一家法院獲得初步命令,禁止在中國進口和銷售多達7款型號的iPhone手機。據了解,禁令中包含的產品囊括了i...
高通稱中國法院裁定禁售數款iPhone手機,蘋果已發起上訴
蘋果公司10日稱其已提出上訴,要求推翻一項中國法院裁定的針對iPhone部分機型的銷售禁令。CNBC10日報導稱,當天,中國福州市中級人民法院裁定,由於蘋果公司侵犯了高通(Qualcomm)專利...
什麼仇什麼怨?高通再訴蘋果:申請在中國禁售iPhone XS/XR|外媒說
近日,美國高通公司在中國市場贏得了iPhone系列部分機型的禁售令。為更快推進「禁售令」的執行,據悉,高通方面昨日表示,已經向中國法院提交了強制執行(禁售)申請。13日,據英國《金融時報》報導,...
高通助力蘋果新品中國銷售 多數老款iPhone被禁售
近期我們都在說蘋果公司因為2018年新品iPhone系列銷售不盡如人意,蘋果公司及其供應商的業績都很低迷,蘋果公司想盡一切辦法搞促銷、搞新品、搞周邊甚至是高收購的極力挽回局面,都不如高通的一紙訴...
蘋果和高通為何在中國「開撕」
高通公司10日宣布,在與蘋果的兩項專利糾紛案中獲勝,中國一家法院初步裁定,禁止蘋果公司在中國市場進口和銷售包括iPhone X在內的多款型號手機。高通與蘋果因專利之爭而「交惡」由來已久,雙方之間...
高通勝訴!蘋果7款手機在華遭禁售
2018年12月10日,高通宣布,福州市中級人民法院授予了高通針對蘋果公司四家中國子公司提出的兩個訴中臨時禁令,要求他們立即停止針對高通兩項專利的、包括在中國進口、銷售和許諾銷售未經授權的產品的...
最新:應美國高通訴美國蘋果侵權要求,中國法院宣布這些蘋果機型開始禁售!外媒:根本不會受影響
昨日晚間,高通公司發布聲明稱,中國福州一家法院已經初步裁定,禁止蘋果公司在中國進口和銷售包括iPhone X在內的多款機型。該訴訟由高通於2017年年底發起。