Chinglish? 中式英文? 五個台灣人最常犯的英文文法錯誤| CLN
文章推薦指數: 80 %
這句中文你會怎麼翻譯呢?用英文講「很喜歡」時,大家都會直覺想到“I very like…”,錯!Very 這個副詞不可以修飾動詞,只能修飾形容詞或副詞。
我們都知道,英語對大部分台灣人來說是「第二語言」,許多人小時候學英文
延伸文章資訊
- 1英文標點符號大全| Wall Street English
我哋平時用標點符號,原來標點符號一共有十四個咁多㗎,你用的標點符號中文就成日講,但你又識唔識英文點樣講?
- 2Google 翻譯
偵測語言. 偵測語言 英文 中文 日文. swap_horiz. 中文(繁體). 中文(繁體) 英文 中文(簡體). 正在取得譯文... 正在取得譯文.
- 3英文的英文_英文翻译_英文英语怎么说_海词词典
It takes patience and hard work to master English writing. 据我所知,英文里并没有这样的成语。 To my knowledge, the...
- 4【NG 英文】『你會說英文嗎?』該怎麼用英文問? - 希平方
Lizzy 與David 到日本出差,兩人在日本迷了路,想要找人問路,卻又不確定前方迎來的老奶奶會不會說英文,David 便上前問:. Can you speak English? 所幸 ...
- 5Chinglish? 中式英文? 五個台灣人最常犯的英文文法錯誤| CLN
這句中文你會怎麼翻譯呢?用英文講「很喜歡」時,大家都會直覺想到“I very like…”,錯!Very 這個副詞不可以修飾動詞,只能修飾形容詞或副詞。