運用旁白與配音服務製作全球影音內容 - Lionbridge

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

配音是比旁白更細膩與複雜的一種影音本地化技巧,如果聘請專業譯者處理文字,就能製作出高品質的翻譯,為觀眾帶來卓越的體驗。

這種作法會將腳本翻譯完成後,由多位配音員以 ... 深入見解 加入我們的團隊 語言: English Deutsch Español Français Italiano 日本語 한국어 Svenska 中文(简体) 中文(繁體) 關於我們 服務內容 產業 LAⁱNGUAGECLOUD™ 我們擁有引以為傲的出色員工,20多年來成功協助無數公司企業打動他們的客戶。

公司簡介 領導團隊 最新消息 重要資訊 不管是文字、語音、音訊、視訊還是結構化或非結構化資料,我們創作、轉換、測試和訓練的內容數量在全球無人可及。

內容創作服務 翻譯服務 測試服務 解決方案 技術文件編寫 訓練與線上學習 財務報告 科學論文 多文化行銷 影片本地化 翻譯與本地化/在地化 軟體本地化 受規範內容的翻譯與本地化 口譯 多語言SEO和數位行銷 內容最佳化服務 網站本地化 核心測試 相容性測試​ 互通性測試 效能測試 輔助使用性測試 使用者體驗/客戶體驗測試  數位行銷  即時活動  機器翻譯 我們的知識中心 本地化的未來 邁向免疫的創新之路 COVID-19資源中心 產業動盪系列 病人參與 Lionbridge深入見解 Lionbridge專家深知您所在產業的動態與面臨的挑戰。

生命科學產業 LionbridgeGames 技術產業 法律翻譯服務 銀行與金融業 汽車業 工業製造 旅遊和飯店業 零售業 消費性包裝商品 電子商 駕馭LionbridgeLainguageCloud的強大威力,以支援您的端對端本地化作業和內容生命週期 LainguageCloud™平台 SmairtContent™ SmairtMT™ SmairtData™ 連線能力 翻譯社群 工作流程技術 與我們聯絡 關於我們 我們擁有引以為傲的出色員工,20多年來成功協助無數公司企業打動他們的客戶。

  公司簡介 領導團隊 最新消息 深入見解 重要資訊 服務內容 不管是文字、語音、音訊、視訊還是結構化或非結構化資料,我們創作、轉換、測試和訓練的內容數量在全球無人可及。

內容創作服務 技術文件編寫 訓練與線上學習 財務報告 科學論文 多文化行銷 翻譯服務 翻譯與本地化/在地化 影片本地化 軟體本地化 受規範內容的翻譯與本地化 口譯 多語言SEO和數位行銷 內容最佳化服務 網站本地化 測試服務 核心測試 相容性測試​ 互通性測試 效能測試 輔助使用性測試 使用者體驗/客戶體驗測試 解決方案 數位行銷 即時活動 機器翻譯 我們的知識中心 本地化的未來 邁向免疫的創新之路 COVID-19資源中心 產業動盪系列 病人參與 Lionbridge深入見解   產業 Lionbridge專家深知您所在產業的動態與面臨的挑戰。

生命科學產業 銀行與金融業 零售業 電子商 LionbridgeGames 汽車業 消費性包裝商品 技術產業 工業製造業 法律服務 旅遊和飯店業 LAⁱNGUAGECLOUD™ 駕馭LionbridgeLainguageCloud的強大威力,以支援您的端對端本地化作業和內容生命週期 LainguageCloud™平台 連線能力 翻譯社群 工作流程技術 SmairtContent™ SmairtMT™ SmairtData™ 與我們聯絡 選擇語言: English Deutsch Español Français Italiano 日本語 한국어 Svenska 中文(简体) 中文(繁體) 與我們聯絡 旁白和配音 根據需求選用不同價位的配音人才,為您的影音內容加上高品質旁白,進一步提高這些資產的價值。

與全球客群建立長久的關係,並善用業界最佳的配音員與藝術人才社群。

影音是不可或缺的行銷工具 為了觸及並打動客戶,企業無不以遠勝以往的心力投入影音製作。

  影音行銷之所以會在近年呈爆炸性成長,是因為它的效益無可比擬。

目前,有多達86%的公司仰賴影音與其客群接軌。

以多種語言提供影音內容,不但能觸及更多客群,也能讓人們對您的訊息留下更深刻的印象。

運用語音本地化技巧,有效觸及目標客群 文字轉語音、旁白、配音。

不妨運用並組合這三種語音本地化技巧,將您所有最重要的內容推送給客戶。

您可以根據各個內容所需的品質層級來決定語音本地化作法,進而達成Locaⁱlizeeverything™(無譯不做,溝通無礙)的目標。

  文字轉語音技術 文字轉語音技術能自動為影片加入旁白,是很不錯的一種影音本地化方法,所能處理的影音內容數量更是超乎您的想像。

但這個基本的語音本地化技巧多少得犧牲一些品質,您也難以得到盡善盡美的影音翻譯。

因此,如果需要以具成本效益的方式快速完成影音本地化,文字轉語音是很好的選擇。

但如果想要更高的品質,那麼旁白會是更好的解決方案。

  旁白 與文字轉語音技術相比,旁白是更為進階的高品質影音翻譯技巧。

首先,譯者會將原文對話本地化。

接著,會由一位配音員以新語言錄製翻譯腳本,用以取代原本影音中的所有語音。

採用旁白這種作法時,如果是聘請專業譯者處理文字,往往就能製作出具有精確翻譯且又充分本地化的語音。

不過,您也要能接受這會稍微影響到觀眾的觀看體驗,因為他們還是能聽得到背景中的原本語音,自然知道影片使用了旁白。

某些使用案例可能並不會受此影響,但如果觀眾期望能有引人入勝的體驗,您就應該避免他們受到這種干擾。

想要本地化具說明性質的內容,例如線上學習和訓練影片、訪談和口頭詢證錄影以及現場活動錄影等,旁白會是不錯的選擇。

配音 配音是比旁白更細膩與複雜的一種影音本地化技巧,如果聘請專業譯者處理文字,就能製作出高品質的翻譯,為觀眾帶來卓越的體驗。

這種作法會將腳本翻譯完成後,由多位配音員以新的語言重新錄製原本的對話。

配音員的數目通常會和來源影片中講者的人數一致。

雖然與旁白相比,配音需要投入更多時間與心力製作,但卻能打造優異的觀賞體驗。

因此,若要為包括電視節目、影片和遊戲等內容打造引人入勝的觀看體驗,配音會是更合適的方法。

語音本地化技巧特色一覽   文字轉語音 旁白 配音 這是什麼? 能自動為影片加入旁白的一種技術 由一位配音員以新的語言唸出翻譯過的腳本,用以取代影片原本的音訊  重新錄製影片的原本音訊,改由多名配音員以新的語言唸出翻譯過的腳本;配音通常要「對嘴」,也就是讓音訊與影片中人物的嘴唇開合動作保持同步   有哪些優點? 快速 成本低廉 能本地化更多影片,且數量超乎想像 和文字轉語音技術相比更為先進、品質更好 能充分本地化語音又具成本效益 與文字轉語音技術以及旁白相比,是更加複雜精細的影音製作技巧 完全取代原本的語音 最高品質 優異的觀賞體驗 有哪些缺點? 翻譯品質無法盡善盡美 無法提供觀眾高品質的體驗 觀眾仍可聽到影片原本的語音,可能有礙他們的觀看體驗 成本較高 製作更耗時 使用時機? 需要以低成本快速完成影音本地化,但並不需要完美的翻譯品質 本地化具說明性質的內容,例如線上學習和訓練影片、訪談和口頭詢證錄影以及現場活動錄影等 打造引人入勝的觀看體驗,包括電視節目、影片和遊戲等   文字轉語音     文字轉語音 這是什麼? 能自動為影片加入旁白的一種技術 有哪些優點? 快速 成本低廉 能本地化更多影片,且數量超乎想像 有哪些缺點? 翻譯品質無法盡善盡美 無法提供觀眾高品質的體驗 使用時機? 需要以低成本快速完成影音本地化,但並不需要完美的翻譯品質   旁白     旁白 這是什麼? 由一位配音員以新的語言唸出翻譯過的腳本,用以取代影片原本的音訊 有哪些優點? 和文字轉語音技術相比更為先進、品質更好 能充分本地化語音又具成本效益 有哪些缺點? 觀眾仍可聽到影片原本的語音,可能有礙他們的觀看體驗 使用時機? 本地化具說明性質的內容,例如線上學習和訓練影片、訪談和口頭詢證錄影以及現場活動錄影等   配音     配音 這是什麼? 重新錄製影片的原本音訊,改由多名配音員以新的語言唸出翻譯過的腳本;配音通常要「對嘴」,也就是讓音訊與影片中人物的嘴唇開合動作保持同步 有哪些優點? 與文字轉語音技術以及旁白相比,是更加複雜精細的影音製作技巧 完全取代原本的語音 最高品質 優異的觀賞體驗 有哪些缺點? 成本較高 製作更耗時 使用時機? 打造引人入勝的觀看體驗,包括電視節目、影片和遊戲等   旁白和配音的優勢 為何要投資影音翻譯?因為Lionbridge的影音旁白與配音服務能協助您拓展全球觸及範圍,並享有以下優勢: 提高使用者投入程度 旁白與配音能提供更貼近個人需求的內容,有助您滿足全球客群對體驗的期望。

而客戶對體驗的品質越感到滿意,也就越願意與貴品牌互動交流。

  長久的關係 提供高品質的旁白或專業配音,能展現您為客群提供優質影音體驗的努力,有助您與他們建立長久的關係。

提高您影音內容投資的報酬率 旁白與專業配音服務可以打破語言障礙,讓更多市場中的更多人觀看您的內容,進而提高您影音內容投資的報酬率。

目前市面上有許多不同價位的旁白與配音服務,您可以根據自己的預算需求選擇合適的產品,大幅提升您影音內容的效果。

為何要將您的影音內容本地化? 您是否得費盡心力才能說服團隊製作或本地化更多影音內容?不必再絞盡腦汁地想該怎麼說了。

我們的資訊圖表匯集了您所需的實用資訊,能協助您更輕易地強調運用影音與客戶溝通的各項優勢。

歡迎了解影音內容的趨勢、如何運用影音協助您推動業務,以及以卓越效率觸及全球客群的最佳實務做法。

  進一步了解 閱讀精彩內容,深入了解 為您的影音加上旁白與配音,打造更貼近全球客群需求的內容,打動他們的心。

歡迎繼續閱讀,進一步了解這些效果卓著的影音本地化技巧。

您應該將自家品牌的影音內容本地化嗎? 影片在品牌行銷上的效果日漸卓著,其重要性也跟著提升。

歡迎了解企業要如何確保自己的影片與多媒體內容,能成功打動全球各地的客戶。

深入了解 全球企業如何極致發揮影音內容翻譯的效益 當您與多語言客群溝通時,要如何跟上影音技術的革新速度?影音內容的字幕和旁白能讓您創造一流的多媒體內容,而且不限語言。

了解我們專家建議外包翻譯的五大影片類型。

深入了解 豐富多樣化的音訊,讓遊戲體驗更真實 真實的遊戲角色需要真實的配音。

Lionbridge以多元化的配音人才為榮,讓角色更栩栩如生,讓您的遊戲體驗更加真實。

深入了解 整合原版和本地化配音流程 整合原版配音及本地化旁白錄製流程,已經是電玩遊戲領域加快製作速度的最新要訣。

了解採用這樣更同步化的方法,為何有助於打造更出色的成果。

深入了解 常見問題集 對旁白和配音仍有疑問?以下是一些我們最常被問到的問題及其解答。

為何應該為影音加上旁白或配音? 為您的影片增添另一種語言的語音串流,能有效地將影音內容本地化並提高全球客群的體驗,對高曝光度的內容而言尤其重要。

另外,如要為電影或遊戲進行本地化,或想打造引人入勝的體驗,配音則是不可或缺的要素。

什麼時候應該使用旁白服務,什麼時候又該使用配音服務? 針對資訊內容進行本地化,或需要以更具成本效益的方法為影音增添本地化語音時,不妨尋找合適的旁白服務。

如果是高曝光率的內容,或需要為客群打造引人入勝的體驗,配音會是更好的選擇。

遊戲或電影的製作團隊就經常使用配音服務。

  什麼是對嘴配音? 對嘴(Lip-sync)是配音的一種技巧術語,是指讓音訊與影片中人物的嘴唇開合動作保持同步。

這種作法能取得最高品質的語音本地化成果。

  旁白與字幕有何不同? 旁白與字幕雖然都是將影音內容本地化的方法,但兩者之間有很大的差異。

字幕是以文字的方式呈現影片的語音,觀眾會在畫面上看到以新語言翻譯的字幕文字。

旁白則是以語音呈現影片音訊的技巧,也就是以新語言錄製語音並蓋過影片原本的音訊,能讓觀眾能以他們的語言聽到對話。

這兩種本地化方法彼此相輔相成,並可視為是影音本地化流程中的一環。

這個流程先從聽寫開始,接著是翻譯聽寫內容,然後以另一個語言製作字幕,最後再由一名配音員唸出聽寫內容錄製成旁白。

配音則是品質更高的影音本地化方法,除了前述大部分的步驟外,也會有多名配音員參與錄音。

  什麼是口譯,它和配音或旁白有什麼不同? 口譯是在例如會議、網路研討會或討論會等即時活動舉行期間,對口語進行翻譯。

它跟配音或旁白的不同之處,在於口譯員是在當下即時進行翻譯,而配音和旁白則要等內容製作完成後才能進行相關作業。

即時活動舉行期間需要的是口譯服務,而即時活動的錄影則通常會加以配音或加上旁白。

口譯工作比較複雜。

錄製配音或旁白時,配音員只需唸出翻譯文字;但在口譯時,口譯員既要翻譯同時也要以另一種語言說出內容。

與我們聯絡 服務內容 內容創作服務 內容轉換服務 產業 銀行與金融業 LionbridgeGames 工業製造 法律翻譯服務 生命科學 服務內容 內容創作服務 內容轉換服務 產業 銀行與金融業 LionbridgeGames 工業製造 法律翻譯服務 生命科學 關於我們 加入我們的行列 與我們聯絡 深入見解 網路研討會 選擇語言: English Deutsch Español Français Italiano 日本語 한국어 Svenska 中文(简体) 中文(繁體) 法律聲明與政策 法律聲明與政策 Twitter LinkedIn Facebook Youtube Instagram Copyright2022LionbridgeTechnologies,LLC.著作權所有,並保留一切權利。



請為這篇文章評分?