Aug 07. 2017 21:37 - arcoisme的部落格- 痞客邦
文章推薦指數: 80 %
《狮子女巫与魔衣橱》第1章:露茜窥探衣橱雙語閱讀摘自可可英語http://www.kekenet.com/menu/201204/178699.shtml ...
arcoisme的部落格
跳到主文
歡迎光臨arcoisme在痞客邦的小天地
部落格全站分類:不設分類
相簿
部落格
留言
名片
Aug07Mon201721:37
《狮子女巫与魔衣橱》第1章:露茜窥探衣橱雙語閱讀摘自可可英語http://www.kekenet.com/menu/201204/178699.shtml
ONCEtherewerefourchildrenwhosenameswerePeter,Susan,EdmundandLucy.ThisstoryisaboutsomethingthathappenedtothemwhentheyweresentawayfromLondonduringthewarbecauseoftheair-raids.TheyweresenttothehouseofanoldProfessorwholivedintheheartofthecountry,tenmilesfromthenearestrailwaystationandtwomilesfromthenearestpostoffice.HehadnowifeandhelivedinaverylargehousewithahousekeepercalledMrsMacreadyandthreeservants.(TheirnameswereIvy,MargaretandBetty,buttheydonotcomeintothestorymuch.)Hehimselfwasaveryoldmanwithshaggywhitehairwhichgrewovermostofhisfaceaswellasonhishead,andtheylikedhimalmostatonce;butonthefirsteveningwhenhecameouttomeetthematthefrontdoorhewassoodd-lookingthatLucy(whowastheyoungest)wasalittleafraidofhim,andEdmund(whowasthenextyoungest)wantedtolaughandhadtokeeponpretendinghewasblowinghisnosetohideit.
從前,有這麼四個孩子,他們的名字分別叫彼得、蘇珊、愛德蒙和露茜。
下面講的故事就是他們親身經歷過的事情。
那是在戰爭時期,為了躲避空襲,他們被送離倫敦,來到一位老教授的家裡。
這位老教授的家在英國的中部,離最近的火車站有十英里遠,離最近的郵局也有兩英里。
他沒有老伴,和女管家瑪卡蕾蒂太太以及另外三個僕人一起,住著一所很大很大的房子(這三個僕人一個叫愛薇,一個叫瑪格麗特,還有一個叫蓓蒂,但她們在這個故事中出現的不多)。
教授已經老態龍鍾,一頭蓬亂的白髮。
孩子們一來就喜歡上了他。
但在頭天傍晚,當他從大門口出來迎接他們一行的時候,他的這副怪模樣使年齡最小的露茜感到有點害怕,而愛德蒙呢(除了露茜他年齡最小),卻忍不住要笑,他只好一次又一次的裝做擦鼻涕,這才沒有笑出聲來。
AssoonastheyhadsaidgoodnighttotheProfessorandgoneupstairsonthefirstnight,theboyscameintothegirls'roomandtheyalltalkeditover.
第一天晚上,他們向老教授道了晚安,就一起上樓,兩個男孩來到女孩子的寢室,互相交談起來。
"We'vefallenonourfeetandnomistake,"saidPeter."Thisisgoingtobeperfectlysplendid.Thatoldchapwillletusdoanythingwelike."
“我們的確運氣不錯,”彼得說,“這兒太好了,我們高興幹啥就可以幹啥,這位老先生是不會管我們的。
”
"Ithinkhe'sanolddear,"saidSusan.
“我看他是個惹人喜歡的老頭。
”蘇珊說。
"Oh,comeoffit!"saidEdmund,whowastiredandpretendingnottobetired,whichalwaysmadehimbad-tempered."Don'tgoontalkinglikethat."
“哎呀,別東拉西扯了!”愛德蒙說,他已經很累了,但偏偏裝作不累的樣子,每當這時,他往往要發脾氣,“別再說這些啦!”
"Likewhat?"saidSusan;"andanyway,it'stimeyouwereinbed."“說什麼才好?”蘇珊回了他一句,“你該睡了。
”
"TryingtotalklikeMother,"saidEdmund."AndwhoareyoutosaywhenI'mtogotobed?Gotobedyourself."
“你倒學著媽媽教訓起我來了,”愛德蒙說,“你是什麼人?我什麼時間睡,還要你管!你自己去睡吧。
”
"Hadn'tweallbettergotobed?"saidLucy."There'ssuretobearowifwe'reheardtalkinghere."
“大家都睡,好不好?”露茜調解說,“如果人家聽見我們還在這兒說話,非要罵我們不可。
”
"Notherewon't,"saidPeter."Itellyouthisisthesortofhousewherenoone'sgoingtomindwhatwedo.Anyway,theywon'thearus.It'sabouttenminutes'walkfromheredowntothatdining-room,andanyamountofstairsandpassagesinbetween."
“根本不會,”彼德說,“我不是說過,在老教授家裡,誰也不會管我們的嗎?再說,他們也不會聽見我們講話。
從這裡下去到飯廳,中間有這麼多樓梯和過道,大約要走十分鐘的路。
”
"What'sthatnoise?"saidLucysuddenly.Itwasafarlargerhousethanshehadeverbeeninbeforeandthethoughtofallthoselongpassagesandrowsofdoorsleadingintoemptyroomswasbeginningtomakeherfeelalittlecreepy.
“什麼聲音?”露茜突然問道。
這所房子比她以前住過的任何一所房子都要大得多,一想到那些長長過道和一排排通向空盪蕩的房間的門,她就感到有點兒害怕,渾身都起了雞皮疙瘩。
"It'sonlyabird,silly,"saidEdmund.
“傻東西,這是鳥兒叫。
”愛德蒙說。
"It'sanowl,"saidPeter."Thisisgoingtobeawonderfulplaceforbirds.Ishallgotobednow.Isay,let'sgoandexploretomorrow.Youmightfindanythinginaplacelikethis.Didyouseethosemountainsaswecamealong?Andthewoods?Theremightbeeagles.Theremightbestags.There'llbehawks."
“這是貓頭鷹的叫聲。
”彼得說,“這裡是各種鳥兒棲息的最好場所。
我要去睡啦。
喂,我們明天去探險吧。
在這樣一個地方,隨便什麼東西你也許都可以找到。
在來的路上,你們看見了那些山沒有?還有那些樹林?那裡也許有鷹啊,鹿,鷲啊。
”
"Badgers!"saidLucy.
“有獾嗎?”露茜問。
"Foxes!"saidEdmund.
“還有狐狸!”愛德蒙說。
"Rabbits!"saidSusan.
“白兔!!”蘇珊說。
Butwhennextmorningcametherewasasteadyrainfalling,sothickthatwhenyoulookedoutofthewindowyoucouldseeneitherthemountainsnorthewoodsnoreventhestreaminthegarden.
但第二天早晨,卻冷瀝瀝地下起雨來了。
雨很大,透過窗子朝外望去,你既看不見山,也看不見樹林,甚至連花園裡的小溪也看不見。
"Ofcourseitwouldberaining!"saidEdmund.TheyhadjustfinishedtheirbreakfastwiththeProfessorandwereupstairsintheroomhehadsetapartforthem-along,lowroomwithtwowindowslookingoutinonedirectionandtwoinanother.
“沒有辦法,天大概還要下雨,我們只好聽天由命嘍,”愛德蒙說。
他們剛和教授一起吃好了早飯,就來到樓上教授給他們安排的房間。
這是一個狹長而又低矮的房間,兩頭各開著兩扇窗子可以看到外面。
"Dostopgrumbling,Ed,"saidSusan."Tentooneit'llclearupinanhourorso.Andinthemeantimewe'reprettywelloff.There'sawirelessandlotsofbooks."
“別發牢騷,艾德,”蘇珊說,“說不定過個把小時以後,天會轉晴。
就是現在,也不是沒有什麼可玩的。
這裡有無線電,還有許多書。
”
"Notforme"saidPeter;"I'mgoingtoexploreinthehouse."
“我才不稀罕這些玩意兒呢,”彼得說,“我要在這所住宅內進行探險。
”
Everyoneagreedtothisandthatwashowtheadventuresbegan.Itwasthesortofhousethatyouneverseemtocometotheendof,anditwasfullofunexpectedplaces.Thefirstfewdoorstheytriedledonlyintosparebedrooms,aseveryonehadexpectedthattheywould;butsoontheycametoaverylongroomfullofpicturesandtheretheyfoundasuitofarmour;andafterthatwasaroomallhungwithgreen,withaharpinonecorner;andthencamethreestepsdownandfivestepsup,andthenakindoflittleupstairshallandadoorthatledoutontoabalcony,andthenawholeseriesofroomsthatledintoeachotherandwerelinedwithbooks-mostofthemveryoldbooksandsomebiggerthanaBibleinachurch.Andshortlyafterthattheylookedintoaroomthatwasquiteemptyexceptforonebigwardrobe;thesortthathasalooking-glassinthedoor.Therewasnothingelseintheroomatallexceptadeadblue-bottleonthewindow-sill.
大家都同意彼得的這個建議,一場奇遇就是這樣開始的。
這所住宅,你似乎永遠也走不到它的盡頭,裡邊淨是些意料不到的地方。
他們先試著打開了幾扇門,原來是幾間無人居住的空房間,這是大家事先預料到的。
接下來,他們進了一個非常狹長的房間,墻上掛滿了畫,他們還在屋內發現了一副盔甲。
然後,他們又進了另一個房間,裡面全是綠色的裝飾物,只是在角落裡放著一把豎琴。
這以後,他們走過一下一上的兩段樓梯,來到樓上的一間小廳,小廳有一扇門通向外面的陽台。
從小廳出來以後,他們又走進了一連串各自相通的房間,裡面都放滿了書,這些書絕大部分都是很舊的,有些比教堂裡的《聖經》還要大。
他們在這裡逗留了片刻,又順路走進另一個空盪蕩的房間望了一下,只見裡面放著一隻很大很大的衣櫥,櫥門上鑲著鏡子。
除了窗台上面放著一個褪了色的藍花瓶以外,別的什麼也沒有了。
"Nothingthere!"saidPeter,andtheyalltroopedoutagain-allexceptLucy.Shestayedbehindbecauseshethoughtitwouldbeworthwhiletryingthedoorofthewardrobe,eventhoughshefeltalmostsurethatitwouldbelocked.Tohersurpriseitopenedquiteeasily,andtwomoth-ballsdroppedout.
“這有啥意思?”彼得說。
大家都跟著走出去了,只有露茜一個人留在後面。
她想試試能否把那個大衣櫥打開,儘管她幾乎肯定衣櫥的門是鎖著的。
她自己都沒有想到,櫥門竟然很容易的被打開了,裡面還滾出了兩顆樟腦丸。
Lookingintotheinside,shesawseveralcoatshangingup-mostlylongfurcoats.TherewasnothingLucylikedsomuchasthesmellandfeeloffur.Sheimmediatelysteppedintothewardrobeandgotinamongthecoatsandrubbedherfaceagainstthem,leavingthedooropen,ofcourse,becausesheknewthatitisveryfoolishtoshutoneselfintoanywardrobe.Soonshewentfurtherinandfoundthattherewasasecondrowofcoatshangingupbehindthefirstone.Itwasalmostquitedarkinthereandshekeptherarmsstretchedoutinfrontofhersoasnottobumpherfaceintothebackofthewardrobe.Shetookastepfurtherin-thentwoorthreestepsalwaysexpectingtofeelwoodworkagainstthetipsofherfingers.Butshecouldnotfeelit.
她朝櫥裡仔細看了一下,裡面並排掛著好幾件外套,幾乎全都是長長的皮外套。
這些衣服摸上去軟綿綿的,還帶有樟腦丸的清香,露茜高興極了。
她一步跨進衣櫥,擠到皮衣中間,把她的小臉蛋貼在毛茸茸的皮衣上輕輕地摩擦。
當然嘍,她讓櫥門開在那兒,因為她知道,一個人把自己關在衣櫥裡是非常愚蠢的。
她往裡挪動了一下身子,發現在第一排衣服的後面還掛著一排衣服,裡面黑糊糊是。
她把兩隻手往前伸,生怕自己的臉碰到了櫥的後壁。
她向前又跨了一步,接著兩步,三步,想用手指尖摸到木頭的櫥壁,但她始終沒能摸到。
"Thismustbeasimplyenormouswardrobe!"thoughtLucy,goingstillfurtherinandpushingthesoftfoldsofthecoatsasidetomakeroomforher.Thenshenoticedthattherewassomethingcrunchingunderherfeet."Iwonderisthatmoremothballs?"shethought,stoopingdowntofeelitwithherhand.Butinsteadoffeelingthehard,smoothwoodofthefloorofthewardrobe,shefeltsomethingsoftandpowderyandextremelycold."Thisisveryqueer,"shesaid,andwentonasteportwofurther.
“這個衣櫥多大啊!”露茜一邊暗自想,一邊又繼續往前走。
她不時撥開交迭著的柔軟的皮衣,為自己開路。
這時,她感到腳底下有什麼東西在“吱嘎”“吱嘎”作響。
“我難道踩著了樟腦丸了?”她想,一邊蹲下身來用手去摸。
然而她摸到的不是堅硬而又光滑的木頭櫥底,而是一樣柔軟的、粉末似的、冰冷的東西。
“多麼奇怪啊?”她一邊說,一邊又朝前走了一兩步。
Nextmomentshefoundthatwhatwasrubbingagainstherfaceandhandswasnolongersoftfurbutsomethinghardandroughandevenprickly."Why,itisjustlikebranchesoftrees!"exclaimedLucy.Andthenshesawthattherewasalightaheadofher;notafewinchesawaywherethebackofthewardrobeoughttohavebeen,butalongwayoff.Somethingcoldandsoftwasfallingonher.Amomentlatershefoundthatshewasstandinginthemiddleofawoodatnight-timewithsnowunderherfeetandsnowflakesfallingthroughtheair.
她很快就發現,碰在她臉上和手上的已不再是軟綿綿的皮毛了,而是一種又堅硬又粗糙甚至有點戳手的東西。
“哎呦,這像樹枝嘛!”露茜一聲驚叫。
這時,她看見前面亮著一盞燈。
本來衣櫥後壁只有幾英寸遠,但這盞燈看上去卻在老遠老遠的地方。
一種輕飄飄的冰冷的東西落在她身上。
一會兒以後,她發現自己站在深夜的樹林中,雪花正從空中飄落下來,她的腳下全是積雪。
Lucyfeltalittlefrightened,butshefeltveryinquisitiveandexcitedaswell.Shelookedbackoverhershoulderandthere,betweenthedarktreetrunks;shecouldstillseetheopendoorwayofthewardrobeandevencatchaglimpseoftheemptyroomfromwhichshehadsetout.(Shehad,ofcourse,leftthedooropen,forsheknewthatitisaverysillythingtoshutoneselfintoawardrobe.)Itseemedtobestilldaylightthere."Icanalwaysgetbackifanythinggoeswrong,"thoughtLucy.Shebegantowalkforward,crunch-crunchoverthesnowandthroughthewoodtowardstheotherlight.Inabouttenminutesshereacheditandfounditwasalamp-post.Asshestoodlookingatit,wonderingwhytherewasalamp-postinthemiddleofawoodandwonderingwhattodonext,sheheardapitterpatteroffeetcomingtowardsher.Andsoonafterthataverystrangepersonsteppedoutfromamongthetreesintothelightofthelamp-post.
露茜有點害怕起來,但同時又感到好奇和興奮。
她回頭望去,穿過樹幹與樹幹之間的幽暗的空隙,依然可以看到敞開著的櫥門,甚至還可以瞥見她從那裡進來的那間空屋。
(當然,她是讓櫥門開著的,因為她知道,把自己關在衣櫥裡是件非常愚蠢的事)。
那裡好像還是白天。
“即使出了什麼事,我也能回去。
”露茜想。
她又繼續朝前走,“嘎吱”、“嘎吱”的踩著積雪,穿過樹林,一直朝著那盞燈走去。
大約走了十分鐘,她就到了那裡,原來這是一根燈柱。
正當她凝神望著燈柱,猜測著為什麼在樹林中有一個燈柱,考慮著下一步該怎麼辦的時候,她猛地聽到一陣“啪嗒”“啪嗒”的腳步聲。
沒多久,從樹林中走出一個樣子奇怪的人,一直來到燈柱下面。
HewasonlyalittletallerthanLucyherselfandhecarriedoverhisheadanumbrella,whitewithsnow.Fromthewaistupwardshewaslikeaman,buthislegswereshapedlikeagoat's(thehaironthemwasglossyblack)andinsteadoffeethehadgoat'shoofs.Healsohadatail,butLucydidnotnoticethisatfirstbecauseitwasneatlycaughtupoverthearmthatheldtheumbrellasoastokeepitfromtrailinginthesnow.Hehadaredwoollenmufflerroundhisneckandhisskinwasratherreddishtoo.Hehadastrange,butpleasantlittleface,withashortpointedbeardandcurlyhair,andoutofthehairtherestucktwohorns,oneoneachsideofhisforehead.Oneofhishands,asIhavesaid,heldtheumbrella:intheotherarmhecarriedseveralbrown-paperparcels.WhatwiththeparcelsandthesnowitlookedjustasifhehadbeendoinghisChristmasshopping.HewasaFaun.AndwhenhesawLucyhegavesuchastartofsurprisethathedroppedallhisparcels.
這人只比露茜略高一點,頭上打著一把傘,傘上滿是雪,一片白色。
他的上半身看起來像人,但他的腿卻像山羊,上面的毛黑油油的;他沒有腳,卻長著山羊的蹄子。
他還有一條尾巴,但露茜最初並沒有看見。
因為怕拖在雪地裡搞髒,他把它放在拿傘的那個手臂彎裡。
他的頸項裡圍著一條紅色的羊毛圍巾,紅撲撲的小臉,長相有點奇怪,卻又惹人喜歡。
他留著尖尖的短鬍子,長著卷曲的頭髮,額頭兩邊各長著一隻角。
他一隻手撐著傘,另一隻手臂抱著幾個棕色的紙包。
看起來,他很像剛買了東西回來準備過聖誕節的。
原來,他就是古羅馬農牧之神豐訥。
當他發現露茜時,他大吃一驚,手中所有的紙包都掉落在雪地上。
"Goodnessgraciousme!"exclaimedtheFaun.
“天哪!”羊怪驚叫了一聲。
全站熱搜
創作者介紹
arcoisme
arcoisme的部落格
arcoisme發表在痞客邦留言(0)人氣()
E-mail轉寄
全站分類:小說連載個人分類:英文閱讀此分類下一篇:《獅子女巫與魔衣櫥》第2章:櫃中天地摘自可可英語http://www.kekenet.com/menu/201204/179053.shtml
上一篇:開始學英文看一些英文文章後大致看不懂所以想學,每一次都學不好,不知有沒有好方法?
下一篇:《獅子女巫與魔衣櫥》第2章:櫃中天地摘自可可英語http://www.kekenet.com/menu/201204/179053.shtml
▲top
留言列表
發表留言
站方公告
[公告]MIB廣告分潤計劃、PIXwallet錢包帳戶條款異動通知[公告]2021年度農曆春節期間服務公告[公告]新版部落格預設樣式上線
活動快報
臺南牽手創作祭
創作分享臺南遊記,就有機會獲得旅遊獎勵金,總獎勵...
看更多活動好康
我的好友
熱門文章
文章分類
手機(1)英文好好記(1)電腦雜記(5)英文閱讀(5)
最新文章
最新留言
動態訂閱
文章精選
文章精選
2017九月(1)
2017八月(11)
所有文章列表
文章搜尋
新聞交換(RSS)
誰來我家
參觀人氣
本日人氣:
累積人氣:
QRCode
POWEREDBY
(登入)
回到頁首
回到主文
免費註冊
客服中心
痞客邦首頁
©2003-2021PIXNET
關閉視窗
延伸文章資訊
- 1可可英語四級作文賞析
可可英語雙語閱讀在微信公眾號,如下:. 1、掃碼關注【可可英語】公眾號,回復【資料】2字,即可領取學習資料。 在微信點擊「+」—「添加朋友」—」 ...
- 2《可可夜總會:米高的音樂—迪士尼雙語繪本STEP3》每天十分鐘
利用大人小孩都熱愛且熟悉的迪士尼電影角色改編的雙語繪本,提升孩子們的 ... 學前至小學一年級的小朋友共同閱讀,二年級到三年級的小朋友自行閱讀。
- 3可可双语资讯- 阅读 - 英语学习网站大全
这里是可可英语网的双语资讯版块,提供了丰富的双语阅读资源。可可英语网是国内最著名的外语学习网站之一,以频道多、资料全、原创内容新颖而著称,创建于2006年初, ...
- 4双语杂志 - 可可英语
- 5可可夜總會:米高的音樂(迪士尼雙語繪本STEP 3)
基礎單字、短句,循序漸進,增加孩子英文力。 簡單又有趣的故事情節加上生動活潑的角色,閱讀體驗不枯燥。 中英雙語分開列示,小朋友在閱讀英文時,不會被中文 ...