Aug 07. 2017 21:37 - arcoisme的部落格- 痞客邦

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

《狮子女巫与魔衣橱》第1章:露茜窥探衣橱雙語閱讀摘自可可英語http://www.kekenet.com/menu/201204/178699.shtml ... arcoisme的部落格 跳到主文 歡迎光臨arcoisme在痞客邦的小天地 部落格全站分類:不設分類 相簿 部落格 留言 名片 Aug07Mon201721:37 《狮子女巫与魔衣橱》第1章:露茜窥探衣橱雙語閱讀摘自可可英語http://www.kekenet.com/menu/201204/178699.shtml ONCEtherewerefourchildrenwhosenameswerePeter,Susan,EdmundandLucy.ThisstoryisaboutsomethingthathappenedtothemwhentheyweresentawayfromLondonduringthewarbecauseoftheair-raids.TheyweresenttothehouseofanoldProfessorwholivedintheheartofthecountry,tenmilesfromthenearestrailwaystationandtwomilesfromthenearestpostoffice.HehadnowifeandhelivedinaverylargehousewithahousekeepercalledMrsMacreadyandthreeservants.(TheirnameswereIvy,MargaretandBetty,buttheydonotcomeintothestorymuch.)Hehimselfwasaveryoldmanwithshaggywhitehairwhichgrewovermostofhisfaceaswellasonhishead,andtheylikedhimalmostatonce;butonthefirsteveningwhenhecameouttomeetthematthefrontdoorhewassoodd-lookingthatLucy(whowastheyoungest)wasalittleafraidofhim,andEdmund(whowasthenextyoungest)wantedtolaughandhadtokeeponpretendinghewasblowinghisnosetohideit. 從前,有這麼四個孩子,他們的名字分別叫彼得、蘇珊、愛德蒙和露茜。

下面講的故事就是他們親身經歷過的事情。

那是在戰爭時期,為了躲避空襲,他們被送離倫敦,來到一位老教授的家裡。

這位老教授的家在英國的中部,離最近的火車站有十英里遠,離最近的郵局也有兩英里。

他沒有老伴,和女管家瑪卡蕾蒂太太以及另外三個僕人一起,住著一所很大很大的房子(這三個僕人一個叫愛薇,一個叫瑪格麗特,還有一個叫蓓蒂,但她們在這個故事中出現的不多)。

教授已經老態龍鍾,一頭蓬亂的白髮。

孩子們一來就喜歡上了他。

但在頭天傍晚,當他從大門口出來迎接他們一行的時候,他的這副怪模樣使年齡最小的露茜感到有點害怕,而愛德蒙呢(除了露茜他年齡最小),卻忍不住要笑,他只好一次又一次的裝做擦鼻涕,這才沒有笑出聲來。

AssoonastheyhadsaidgoodnighttotheProfessorandgoneupstairsonthefirstnight,theboyscameintothegirls'roomandtheyalltalkeditover. 第一天晚上,他們向老教授道了晚安,就一起上樓,兩個男孩來到女孩子的寢室,互相交談起來。

"We'vefallenonourfeetandnomistake,"saidPeter."Thisisgoingtobeperfectlysplendid.Thatoldchapwillletusdoanythingwelike." “我們的確運氣不錯,”彼得說,“這兒太好了,我們高興幹啥就可以幹啥,這位老先生是不會管我們的。

” "Ithinkhe'sanolddear,"saidSusan. “我看他是個惹人喜歡的老頭。

”蘇珊說。

"Oh,comeoffit!"saidEdmund,whowastiredandpretendingnottobetired,whichalwaysmadehimbad-tempered."Don'tgoontalkinglikethat." “哎呀,別東拉西扯了!”愛德蒙說,他已經很累了,但偏偏裝作不累的樣子,每當這時,他往往要發脾氣,“別再說這些啦!” "Likewhat?"saidSusan;"andanyway,it'stimeyouwereinbed."“說什麼才好?”蘇珊回了他一句,“你該睡了。

” "TryingtotalklikeMother,"saidEdmund."AndwhoareyoutosaywhenI'mtogotobed?Gotobedyourself." “你倒學著媽媽教訓起我來了,”愛德蒙說,“你是什麼人?我什麼時間睡,還要你管!你自己去睡吧。

” "Hadn'tweallbettergotobed?"saidLucy."There'ssuretobearowifwe'reheardtalkinghere." “大家都睡,好不好?”露茜調解說,“如果人家聽見我們還在這兒說話,非要罵我們不可。

” "Notherewon't,"saidPeter."Itellyouthisisthesortofhousewherenoone'sgoingtomindwhatwedo.Anyway,theywon'thearus.It'sabouttenminutes'walkfromheredowntothatdining-room,andanyamountofstairsandpassagesinbetween." “根本不會,”彼德說,“我不是說過,在老教授家裡,誰也不會管我們的嗎?再說,他們也不會聽見我們講話。

從這裡下去到飯廳,中間有這麼多樓梯和過道,大約要走十分鐘的路。

” "What'sthatnoise?"saidLucysuddenly.Itwasafarlargerhousethanshehadeverbeeninbeforeandthethoughtofallthoselongpassagesandrowsofdoorsleadingintoemptyroomswasbeginningtomakeherfeelalittlecreepy. “什麼聲音?”露茜突然問道。

這所房子比她以前住過的任何一所房子都要大得多,一想到那些長長過道和一排排通向空盪蕩的房間的門,她就感到有點兒害怕,渾身都起了雞皮疙瘩。

"It'sonlyabird,silly,"saidEdmund. “傻東西,這是鳥兒叫。

”愛德蒙說。

"It'sanowl,"saidPeter."Thisisgoingtobeawonderfulplaceforbirds.Ishallgotobednow.Isay,let'sgoandexploretomorrow.Youmightfindanythinginaplacelikethis.Didyouseethosemountainsaswecamealong?Andthewoods?Theremightbeeagles.Theremightbestags.There'llbehawks." “這是貓頭鷹的叫聲。

”彼得說,“這裡是各種鳥兒棲息的最好場所。

我要去睡啦。

喂,我們明天去探險吧。

在這樣一個地方,隨便什麼東西你也許都可以找到。

在來的路上,你們看見了那些山沒有?還有那些樹林?那裡也許有鷹啊,鹿,鷲啊。

” "Badgers!"saidLucy. “有獾嗎?”露茜問。

"Foxes!"saidEdmund. “還有狐狸!”愛德蒙說。

"Rabbits!"saidSusan. “白兔!!”蘇珊說。

Butwhennextmorningcametherewasasteadyrainfalling,sothickthatwhenyoulookedoutofthewindowyoucouldseeneitherthemountainsnorthewoodsnoreventhestreaminthegarden. 但第二天早晨,卻冷瀝瀝地下起雨來了。

雨很大,透過窗子朝外望去,你既看不見山,也看不見樹林,甚至連花園裡的小溪也看不見。

"Ofcourseitwouldberaining!"saidEdmund.TheyhadjustfinishedtheirbreakfastwiththeProfessorandwereupstairsintheroomhehadsetapartforthem-along,lowroomwithtwowindowslookingoutinonedirectionandtwoinanother. “沒有辦法,天大概還要下雨,我們只好聽天由命嘍,”愛德蒙說。

他們剛和教授一起吃好了早飯,就來到樓上教授給他們安排的房間。

這是一個狹長而又低矮的房間,兩頭各開著兩扇窗子可以看到外面。

"Dostopgrumbling,Ed,"saidSusan."Tentooneit'llclearupinanhourorso.Andinthemeantimewe'reprettywelloff.There'sawirelessandlotsofbooks." “別發牢騷,艾德,”蘇珊說,“說不定過個把小時以後,天會轉晴。

就是現在,也不是沒有什麼可玩的。

這裡有無線電,還有許多書。

” "Notforme"saidPeter;"I'mgoingtoexploreinthehouse." “我才不稀罕這些玩意兒呢,”彼得說,“我要在這所住宅內進行探險。

” Everyoneagreedtothisandthatwashowtheadventuresbegan.Itwasthesortofhousethatyouneverseemtocometotheendof,anditwasfullofunexpectedplaces.Thefirstfewdoorstheytriedledonlyintosparebedrooms,aseveryonehadexpectedthattheywould;butsoontheycametoaverylongroomfullofpicturesandtheretheyfoundasuitofarmour;andafterthatwasaroomallhungwithgreen,withaharpinonecorner;andthencamethreestepsdownandfivestepsup,andthenakindoflittleupstairshallandadoorthatledoutontoabalcony,andthenawholeseriesofroomsthatledintoeachotherandwerelinedwithbooks-mostofthemveryoldbooksandsomebiggerthanaBibleinachurch.Andshortlyafterthattheylookedintoaroomthatwasquiteemptyexceptforonebigwardrobe;thesortthathasalooking-glassinthedoor.Therewasnothingelseintheroomatallexceptadeadblue-bottleonthewindow-sill. 大家都同意彼得的這個建議,一場奇遇就是這樣開始的。

這所住宅,你似乎永遠也走不到它的盡頭,裡邊淨是些意料不到的地方。

他們先試著打開了幾扇門,原來是幾間無人居住的空房間,這是大家事先預料到的。

接下來,他們進了一個非常狹長的房間,墻上掛滿了畫,他們還在屋內發現了一副盔甲。

然後,他們又進了另一個房間,裡面全是綠色的裝飾物,只是在角落裡放著一把豎琴。

這以後,他們走過一下一上的兩段樓梯,來到樓上的一間小廳,小廳有一扇門通向外面的陽台。

從小廳出來以後,他們又走進了一連串各自相通的房間,裡面都放滿了書,這些書絕大部分都是很舊的,有些比教堂裡的《聖經》還要大。

他們在這裡逗留了片刻,又順路走進另一個空盪蕩的房間望了一下,只見裡面放著一隻很大很大的衣櫥,櫥門上鑲著鏡子。

除了窗台上面放著一個褪了色的藍花瓶以外,別的什麼也沒有了。

"Nothingthere!"saidPeter,andtheyalltroopedoutagain-allexceptLucy.Shestayedbehindbecauseshethoughtitwouldbeworthwhiletryingthedoorofthewardrobe,eventhoughshefeltalmostsurethatitwouldbelocked.Tohersurpriseitopenedquiteeasily,andtwomoth-ballsdroppedout. “這有啥意思?”彼得說。

大家都跟著走出去了,只有露茜一個人留在後面。

她想試試能否把那個大衣櫥打開,儘管她幾乎肯定衣櫥的門是鎖著的。

她自己都沒有想到,櫥門竟然很容易的被打開了,裡面還滾出了兩顆樟腦丸。

Lookingintotheinside,shesawseveralcoatshangingup-mostlylongfurcoats.TherewasnothingLucylikedsomuchasthesmellandfeeloffur.Sheimmediatelysteppedintothewardrobeandgotinamongthecoatsandrubbedherfaceagainstthem,leavingthedooropen,ofcourse,becausesheknewthatitisveryfoolishtoshutoneselfintoanywardrobe.Soonshewentfurtherinandfoundthattherewasasecondrowofcoatshangingupbehindthefirstone.Itwasalmostquitedarkinthereandshekeptherarmsstretchedoutinfrontofhersoasnottobumpherfaceintothebackofthewardrobe.Shetookastepfurtherin-thentwoorthreestepsalwaysexpectingtofeelwoodworkagainstthetipsofherfingers.Butshecouldnotfeelit. 她朝櫥裡仔細看了一下,裡面並排掛著好幾件外套,幾乎全都是長長的皮外套。

這些衣服摸上去軟綿綿的,還帶有樟腦丸的清香,露茜高興極了。

她一步跨進衣櫥,擠到皮衣中間,把她的小臉蛋貼在毛茸茸的皮衣上輕輕地摩擦。

當然嘍,她讓櫥門開在那兒,因為她知道,一個人把自己關在衣櫥裡是非常愚蠢的。

她往裡挪動了一下身子,發現在第一排衣服的後面還掛著一排衣服,裡面黑糊糊是。

她把兩隻手往前伸,生怕自己的臉碰到了櫥的後壁。

她向前又跨了一步,接著兩步,三步,想用手指尖摸到木頭的櫥壁,但她始終沒能摸到。

"Thismustbeasimplyenormouswardrobe!"thoughtLucy,goingstillfurtherinandpushingthesoftfoldsofthecoatsasidetomakeroomforher.Thenshenoticedthattherewassomethingcrunchingunderherfeet."Iwonderisthatmoremothballs?"shethought,stoopingdowntofeelitwithherhand.Butinsteadoffeelingthehard,smoothwoodofthefloorofthewardrobe,shefeltsomethingsoftandpowderyandextremelycold."Thisisveryqueer,"shesaid,andwentonasteportwofurther.   “這個衣櫥多大啊!”露茜一邊暗自想,一邊又繼續往前走。

她不時撥開交迭著的柔軟的皮衣,為自己開路。

這時,她感到腳底下有什麼東西在“吱嘎”“吱嘎”作響。

“我難道踩著了樟腦丸了?”她想,一邊蹲下身來用手去摸。

然而她摸到的不是堅硬而又光滑的木頭櫥底,而是一樣柔軟的、粉末似的、冰冷的東西。

“多麼奇怪啊?”她一邊說,一邊又朝前走了一兩步。

Nextmomentshefoundthatwhatwasrubbingagainstherfaceandhandswasnolongersoftfurbutsomethinghardandroughandevenprickly."Why,itisjustlikebranchesoftrees!"exclaimedLucy.Andthenshesawthattherewasalightaheadofher;notafewinchesawaywherethebackofthewardrobeoughttohavebeen,butalongwayoff.Somethingcoldandsoftwasfallingonher.Amomentlatershefoundthatshewasstandinginthemiddleofawoodatnight-timewithsnowunderherfeetandsnowflakesfallingthroughtheair. 她很快就發現,碰在她臉上和手上的已不再是軟綿綿的皮毛了,而是一種又堅硬又粗糙甚至有點戳手的東西。

“哎呦,這像樹枝嘛!”露茜一聲驚叫。

這時,她看見前面亮著一盞燈。

本來衣櫥後壁只有幾英寸遠,但這盞燈看上去卻在老遠老遠的地方。

一種輕飄飄的冰冷的東西落在她身上。

一會兒以後,她發現自己站在深夜的樹林中,雪花正從空中飄落下來,她的腳下全是積雪。

Lucyfeltalittlefrightened,butshefeltveryinquisitiveandexcitedaswell.Shelookedbackoverhershoulderandthere,betweenthedarktreetrunks;shecouldstillseetheopendoorwayofthewardrobeandevencatchaglimpseoftheemptyroomfromwhichshehadsetout.(Shehad,ofcourse,leftthedooropen,forsheknewthatitisaverysillythingtoshutoneselfintoawardrobe.)Itseemedtobestilldaylightthere."Icanalwaysgetbackifanythinggoeswrong,"thoughtLucy.Shebegantowalkforward,crunch-crunchoverthesnowandthroughthewoodtowardstheotherlight.Inabouttenminutesshereacheditandfounditwasalamp-post.Asshestoodlookingatit,wonderingwhytherewasalamp-postinthemiddleofawoodandwonderingwhattodonext,sheheardapitterpatteroffeetcomingtowardsher.Andsoonafterthataverystrangepersonsteppedoutfromamongthetreesintothelightofthelamp-post. 露茜有點害怕起來,但同時又感到好奇和興奮。

她回頭望去,穿過樹幹與樹幹之間的幽暗的空隙,依然可以看到敞開著的櫥門,甚至還可以瞥見她從那裡進來的那間空屋。

(當然,她是讓櫥門開著的,因為她知道,把自己關在衣櫥裡是件非常愚蠢的事)。

那裡好像還是白天。

“即使出了什麼事,我也能回去。

”露茜想。

她又繼續朝前走,“嘎吱”、“嘎吱”的踩著積雪,穿過樹林,一直朝著那盞燈走去。

大約走了十分鐘,她就到了那裡,原來這是一根燈柱。

正當她凝神望著燈柱,猜測著為什麼在樹林中有一個燈柱,考慮著下一步該怎麼辦的時候,她猛地聽到一陣“啪嗒”“啪嗒”的腳步聲。

沒多久,從樹林中走出一個樣子奇怪的人,一直來到燈柱下面。

  HewasonlyalittletallerthanLucyherselfandhecarriedoverhisheadanumbrella,whitewithsnow.Fromthewaistupwardshewaslikeaman,buthislegswereshapedlikeagoat's(thehaironthemwasglossyblack)andinsteadoffeethehadgoat'shoofs.Healsohadatail,butLucydidnotnoticethisatfirstbecauseitwasneatlycaughtupoverthearmthatheldtheumbrellasoastokeepitfromtrailinginthesnow.Hehadaredwoollenmufflerroundhisneckandhisskinwasratherreddishtoo.Hehadastrange,butpleasantlittleface,withashortpointedbeardandcurlyhair,andoutofthehairtherestucktwohorns,oneoneachsideofhisforehead.Oneofhishands,asIhavesaid,heldtheumbrella:intheotherarmhecarriedseveralbrown-paperparcels.WhatwiththeparcelsandthesnowitlookedjustasifhehadbeendoinghisChristmasshopping.HewasaFaun.AndwhenhesawLucyhegavesuchastartofsurprisethathedroppedallhisparcels. 這人只比露茜略高一點,頭上打著一把傘,傘上滿是雪,一片白色。

他的上半身看起來像人,但他的腿卻像山羊,上面的毛黑油油的;他沒有腳,卻長著山羊的蹄子。

他還有一條尾巴,但露茜最初並沒有看見。

因為怕拖在雪地裡搞髒,他把它放在拿傘的那個手臂彎裡。

他的頸項裡圍著一條紅色的羊毛圍巾,紅撲撲的小臉,長相有點奇怪,卻又惹人喜歡。

他留著尖尖的短鬍子,長著卷曲的頭髮,額頭兩邊各長著一隻角。

他一隻手撐著傘,另一隻手臂抱著幾個棕色的紙包。

看起來,他很像剛買了東西回來準備過聖誕節的。

原來,他就是古羅馬農牧之神豐訥。

當他發現露茜時,他大吃一驚,手中所有的紙包都掉落在雪地上。

"Goodnessgraciousme!"exclaimedtheFaun. “天哪!”羊怪驚叫了一聲。

全站熱搜 創作者介紹 arcoisme arcoisme的部落格 arcoisme發表在痞客邦留言(0)人氣() E-mail轉寄 全站分類:小說連載個人分類:英文閱讀此分類下一篇:《獅子女巫與魔衣櫥》第2章:櫃中天地摘自可可英語http://www.kekenet.com/menu/201204/179053.shtml 上一篇:開始學英文看一些英文文章後大致看不懂所以想學,每一次都學不好,不知有沒有好方法? 下一篇:《獅子女巫與魔衣櫥》第2章:櫃中天地摘自可可英語http://www.kekenet.com/menu/201204/179053.shtml ▲top 留言列表 發表留言 站方公告 [公告]MIB廣告分潤計劃、PIXwallet錢包帳戶條款異動通知[公告]2021年度農曆春節期間服務公告[公告]新版部落格預設樣式上線 活動快報 臺南牽手創作祭 創作分享臺南遊記,就有機會獲得旅遊獎勵金,總獎勵... 看更多活動好康 我的好友 熱門文章 文章分類 手機(1)英文好好記(1)電腦雜記(5)英文閱讀(5) 最新文章 最新留言 動態訂閱 文章精選 文章精選 2017九月(1) 2017八月(11) 所有文章列表 文章搜尋 新聞交換(RSS) 誰來我家 參觀人氣 本日人氣: 累積人氣: QRCode POWEREDBY (登入) 回到頁首 回到主文 免費註冊 客服中心 痞客邦首頁 ©2003-2021PIXNET 關閉視窗



請為這篇文章評分?