職場英語:"Customer"、"Client" 和"Guest" 有何分別?|SME ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

跳至主要內容 讚好及分享: Kelvin在一間外資公司做Marketing,明天就要與海外同事開會。

他正準備匯報客戶的要求,究竟形容「客戶」是要用“Customer”、“Client”還是“Guest”呢?   英文中有些字,在中文可以用同一個字去翻譯。

就似Kelvin的例子,三個字都是解作「客人」,但其實三個字所指的,是不同類型的「客人」,你又分得到嗎?     混亂1:ClientVSCustomerVSGuest 不時在電視劇中,聽到從事保險、律師、會計師的人,稱呼客戶作“Cl



請為這篇文章評分?