外企“回流”成趋势 - 英语点津

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

Reshoring means moving jobs that had previously been done in other countries back to the country where the company is based. “回流”指的是将原本 ... 中国日报网 用户名      密码  登录注册 English中文网漫画网爱新闻iNews翻译论坛 中国网站品牌栏目(频道) 当前位置:LanguageTips >流行新语 外企“回流”成趋势 [2014-07-2915:00] 来源:中国日报网     字号 [大] [中] [小]   免费订阅30天ChinaDaily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009 由于中国不断上涨的生产成本,不少欧美企业计划将产品生产基地迁回本土,这样还能为本国增加就业岗位,企业的这种“回流”行为就叫reshoring。

  Reshoringmeansmovingjobsthathadpreviouslybeendoneinothercountriesbacktothecountrywherethecompanyisbased.   “回流”指的是将原本在其他国家做的工作迁回公司本部所在的国家。

    Example: Itissaidthatreshoringisagrowingtrend. 据说企业“回流”将呈增长趋势。

  (中国日报网英语点津陈丹妮)     分享按钮 中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。

如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

精华推荐 美剧里的匆匆那年 2014年全球最火歌曲:Happy 英语点津2014年度十大英语新词 英语点津2014年度十大新闻热词 《中国日报》版《甄嬛传》热门台词英译   关注和订阅 2014十大英语新词 2014年度十大好剧 本文相关阅读 “沙滩裙”的地道英文说法 购买力坚挺的小城市MAC--中产富裕消费者 白色谎言VS黑色谎言 羞愧综合症cringeattack 什么是“快乐饮料”? 只逛不买的“假消费主义” 本栏目最新推荐 人人都爱“欢乐喵星人” 最In自拍神棍selfiestick 时下流行的“手办”到底是什么? 凯特王妃是个“囤衣狂”? 前有bromance,现有dudevorce 新的一年告别“节俭疲劳” 人气排行 48小时 一周 一月 视频 专题  Focus 走近兵马俑 感恩节特辑:一起说谢谢! 迎中秋赏名诗英译 翻吧推荐 Aspentforce A finekettleoffish Calliteven Halfgirl,halfwoman 翻译服务 中国日报网翻译工作室 我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务 电话:010-84883468 邮件:[email protected] 留学资讯 罗马美国大学首期暑期声乐学院开始招生 有关广州澳大利亚签证申请中心信息 设立新的奖项表彰在亚洲的澳大利亚艺术家 中国吸引来自亚洲各地的华裔学生 2020年中国将成为海外留学亚洲最大目的地国    



請為這篇文章評分?