[請益] 我希望能夠盡快步上軌道- 看板Eng-Class

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

我想要表達的是我剛進入一間新公司新領域, 我希望能夠盡快步上軌道, 盡快能夠獨立作業請幫我看看下面的句子如何?? I hope I will be fimilair with ... 批踢踢實業坊 › 看板Eng-Class 關於我們 聯絡資訊 返回看板 作者popopopopo(邁向硬漢之路)看板Eng-Class標題[請益]我希望能夠盡快步上軌道時間SatApr1012:45:442010 我想要表達的是 我剛進入一間新公司新領域, 我希望能夠盡快步上軌道,盡快能夠獨立作業 請幫我看看下面的句子如何?? IhopeIwillbefimilairwiththefieldand beabletoworkindependentlyassoonaspossible. -- ※發信站:批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆From:218.168.76.88 →aclgpo:familiar04/1012:48 推noruas:儘快上軌道=hitthegroundrunning04/1012:56 →usread:hitthegroundrunning指精神抖擻,立馬開始動手04/1015:43 →usread:快步「上軌道」:getitoffthegroundrightaway04/1015:44 推noruas:歐巴馬上任的時候~我看新聞都說hitthegroundrunning04/1018:23 →noruas:剛開始的新工作..跟原波的處境很類似吧!所以才推薦@@04/1018:23 →usread:那表示他想立刻上工,不表示就能上軌道或獨立作業04/1018:29 →usread:表示態度能力不表示結果04/1018:30 推noruas:"hitthegroundrunning"是布希祝福歐巴馬的話04/1018:40 →noruas:意思不就是祝他儘快上軌道嗎??04/1018:41 →noruas:照U大的說法..布希叫歐巴馬"立刻上工"..不是很怪嗎?04/1018:43 →noruas:哪有人會用"快點上工"這種語氣去祝福新總統..04/1018:44 →usread:hitthegroundrunning=beginwithfullspeed04/1020:10 →usread:getitofftheground=makeasuccessfulstart04/1020:11 →usread:一是快馬加鞭趕快展開工作,一是成功起飛上了軌道04/1020:14 →usread:兩者還是有意思的不同,後者包括結果04/1020:14 推pond520:getuptospeed04/1214:09



請為這篇文章評分?